Livro de Urantia

Grupo de Aprendizes da Informação Aberta

Contato

Índice Superior    Vai para o próximo: Capítulo 12

Arquivos de Impressão: Tamanho A4 (pdf), Tamanho A5 (pdf), Texto (txt).

Capítulo 11
Blood Sugar, resistência à insulina e síndrome metabólica


Vencendo o Matador Número Um
Um Programa Baseado na Ciência para Reverter
Placa Arteriosclerótica, Ataques Cardíacos
e Acidente Vascular Cerebral (AVC)

por
Timothy J. Smith, M.D.

Veja este livro em português
Veja o livro original em inglês
11  Blood Sugar, Insulin, and Syndrome
    11.1  "Por favor, acalme-se, Sr. Shoemaker."
    11.2  A síndrome metabólica (TMS)
    11.3  Resistência a insulina
    11.4  TMS will affect most of us
    11.5  Por que eu deveria me importar se o meu açúcar no sangue está elevado?
    11.6  Signs of The Metabolic Syndrome
    11.7  A "doença do novo milênio"
    11.8  Insulin resistance and TMS
    11.9  Reverse TMS, low carb, and exercise
    11.10  Reverse Insulin Resistance and TMS
        11.10.1  Visão geral do programa recomendado
        11.10.2  Dieta baixa em carboidratos
        11.10.3  Exercício
        11.10.4  Cinnulin extrato de canela
        11.10.5  ácido alfa-lipóico
        11.10.6  Controle de Glicose
        11.10.7  Chromium, óleo de linhaça
        11.10.8  Endereço outros marcadores para TMS
        11.10.9  baixar a pressão arterial
        11.10.10  A perda de peso (se livrar da gordura abdominal)

*
Blood Sugar, Insulin Resistance, and The Metabolic Syndrome
***

11.1  "Por favor, acalme-se, Sr. Shoemaker."

*
"Please calm down, Mr. Shoemaker."
Dave Shoemaker, a fifty year old English professor at a small private college, had worked hard, played hard, loved his wife, his job, his friends, his life. He didn't want his world to change.
***

     11.1_1 Dave Shoemaker, um professor de Inglês 50 anos de idade em uma pequena faculdade privada, tinha trabalhado muito, jogou duro, amou sua esposa, seu trabalho, seus amigos, sua vida. Ele não queria que seu mundo mudar.

*
A football fanatic, Dave kept a San Francisco 49ers helmet signed by Joe Montana in a glass case in his study. He loved to cook, and his wife loved him for it. Together they had many friends, and an active social life. Old hippies, they regularly attended rock concerts. Deeply committed to his two teenagers, Dave stayed involved in their lives, driving them (and often whole teams) to volleyball and soccer games, donating most weekends while putting other important areas of his life on hold.
***

     11.1_2 um fanático do futebol, Dave manteve um San Francisco 49ers capacete assinado por Joe Montana em uma caixa de vidro em seu estudo. Ele gostava de cozinhar, e sua esposa o amava por isso. Juntos, eles tiveram muitos amigos e uma vida social ativa. hippies velhos, eles regularmente participaram concertos de rock. Profundamente comprometido com seus dois adolescentes, Dave ficou envolvido em suas vidas, levando-os (e as equipes muitas vezes inteiros) ao voleibol e jogos de futebol, doando a maioria dos fins de semana, enquanto colocando outras áreas importantes de sua vida em espera.

*
Three years ago Dr. Oakes, Dave's family physician, discovered that his blood pressure was "a little high, nothing to worry about, nothing we don't expect at your age". Noting that Dave's dad and uncle had both died of heart attacks, Dr. Oakes prescribed a diuretic to keep the blood pressure down.
***

     11.1_3 Três anos atrás Dr. Oakes, médico de família de Dave, descobriu que sua pressão arterial era "um pouco alto, nada para se preocupar, nada não esperamos que na sua idade". Notando que o pai eo tio de Dave tinham ambos morreram de ataques cardíacos, Dr. Oakes prescrito um diurético para manter a pressão arterial para baixo.

*
Dave carried a bit of a pot belly (we call this "central adiposity"), so Dr. Oakes also suggested a weight loss program. Having followed his doctor's orders for blood pressure and weight loss, Dave felt he was "home free" and needn't fear a heart attack. Nothing could have been further from the truth.
***

     11.1_4 Dave carregava um pouco de barriga (chamamos isso de "adiposidade central"), de modo Dr. Oakes também sugeriu um programa de perda de peso. Tendo seguido as ordens do seu médico para a pressão arterial e perda de peso, Dave sentia que ele era "casa livre" e não precisa temer um ataque cardíaco. Nada poderia ter sido mais longe da verdade.

*
"One cool spring evening after his typical low fat dinner, Dave's good life came to a screeching halt. He had been helping his 18-year-old, Mandy, with her homework, and, `Out of the blue I have this tight, crushing feeling, like an elephant standing on my chest,' he told the ER doctor. `I can't get my breath. Millie drove me here. What's wrong?"'
***

     11.1_5 "Uma noite fria de primavera após a sua típica baixo gordo jantar, boa vida de Dave chegou a um ponto insuportável. Ele estava ajudando o seu 18-year-old, Mandy, com sua lição de casa, e, `Fora do azul eu tenho este apertado, esmagando sentimento, como um elefante que está no meu peito', ele disse ao médico ER. `Eu não posso pegar minha respiração. Millie levou-me aqui. o que há de errado?"'

*
"The doc placed his hand reassuringly on Dave's right shoulder and in slow, even, comforting tones, said, `Mr. Shoemaker, you are having a myocardial infarction.' "
***

     11.1_6 "O doc colocou sua mão de modo tranqüilizador no ombro direito de Dave e lento, mesmo, confortando tons, disse: `Sr. Shoemaker, você está tendo um infarto do miocárdio.' "

*
"That's impossible! My blood pressure is fine, my cholesterol is normal, and I've been eating a low fat diet for a very long time. Okay, I'm a little overweight, but how could I be having a heart attack?"
***

     11.1_7 "Isso é impossível! Minha pressão arterial está bem, meu colesterol é normal, e eu fui comer uma dieta de baixa gordura para um tempo muito longo. Ok, eu estou um pouco acima do peso, mas como eu poderia estar tendo um coração ataque?"

*
"Please calm down, Mr. Shoemaker. It's not good for your heart! We don't know why, but about half of all heart attack patients are like you: their blood pressure and cholesterol are normal and they eat a low fat diet. Right now, we have to worry about stabilizing you. Later on, you can talk with your family doctor about why this happened, okay?"
***

     11.1_8 "Por favor, acalme-se, Sr. Shoemaker Não é bom para o coração Nós não sabemos por que, mas cerca de metade de todos os pacientes de ataque cardíaco são como você: a sua pressão arterial e colesterol são normais e comer um baixo teor de gordura dieta. agora, temos que se preocupar com a estabilização você. Mais tarde, você pode conversar com seu médico de família sobre por que isso aconteceu, ok?"

*
"Dave was admitted, and the next morning, when Dr. Oakes visited him on the ward, Dave posed the same questions."
***

     11.1_9 "Dave foi admitido, e na manhã seguinte, quando o Dr. Oakes o visitou na enfermaria, Dave posou as mesmas perguntas."

*
"Dave," he replied with a shrug, "we don't know why simply lowering cholesterol and blood pressure isn't curative for so many people. It's true, you are doing everything right. It could be genetics; perhaps your family history is predisposing you to this. You just have to `learn to live with it.' " (I hate it when they say this because it's never true.)
***

     11.1_10 "Dave", ele respondeu com um encolher de ombros, "não sabemos por que simplesmente reduzir o colesterol e pressão arterial não é curativa para tantas pessoas É verdade, você está fazendo tudo certo Poderia ser genética; Talvez o seu história da família está predispondo-lo a isso. você apenas tem que `aprender a viver com ela.' "(Eu odeio quando eles dizem isso porque nunca é verdade.)

*
"What neither Dave, nor Dr. Oakes, nor the ER doctor realized was that Dave suffered from a disease complex known as `the metabolic syndrome' (TMS)."
***

     11.1_11Ö que nem Dave, nem Dr. Oakes, nem o médico ER percebi foi que Dave sofria de um complexo de doença conhecida como `a síndrome metabólica "(TMS)."

*
Fasting Blood Sugar
***

     Açúcar no sangue em jejum

*
Prolonged elevation of glucose (as measured by fasting blood sugar) damages your blood vessels.
***

elevação prolongada de glicose (medida pelo jejum de açúcar no sangue) danos seus vasos sanguíneos.

*
Prolonged fasting glucose, above 90 mg/dl, causes atherosclerosis.
***

     11.1_13 glucose em jejum prolongado, acima de 90 mg / dl, faz com que a arteriosclerose.

11.2  A síndrome metabólica (TMS)

*
The Metabolic Syndrome (TMS)
Gerald Reaven, Ph.D., of Stanford University was the first to recognize the metabolic syndrome. His research showed a statistical association between elevated blood sugar levels and four other markers: high triglycerides, low HDL, high blood pressure, and waistline expansion. Reaven originally assigned the name "Syndrome X" to this cluster of variables. Others have referred to TMS as "dyslipidemic hypertension" or "insulin resistance syndrome". Though catchy, the "Syndrome X" moniker has lost favor, gradually bowing to the more technically accurate "the metabolic syndrome".
***

     11.2_1 Gerald Reaven, Ph.D., da Universidade de Stanford foi o primeiro a reconhecer a síndrome metabólica. Sua pesquisa mostrou associação estatística entre os níveis elevados de açúcar no sangue e outros quatro marcadores: triglicerídeos elevados, HDL baixo, pressão arterial elevada e expansão cintura. Reaven originalmente atribuído o nome "Síndrome X" para esse conjunto de variáveis. Outros têm referido TMS como "hipertensão dislipidêmico" ouíndrome de resistência à insulina". Embora cativante, o apelido de "Síndrome X" perdeu favor, curvando-se gradualmente para oíndrome metabólica" tecnicamente mais precisas.

*
If you have any three of the following five signs, you have the metabolic syndrome:
***

     11.2_2 Se você tiver qualquer três dos seguintes cinco sinal s, você tem a síndrome metabólica:

*
***

*

     If you are over forty, a little overweight, have a slightly protruding abdomen (a pot belly, even a teeny one), and tend to be a couch potato, the likelihood is high that you have TMS.

***

     11.2_3 Se você tem mais de quarenta anos, um pouco acima do peso, tem um abdômen ligeiramente salientes (a barriga, até mesmo um pequenino um), e tendem a ser uma batata de sofá, a probabilidade é alta que você tem TMS.

*
One in four Americans has TMS. Most people over 50 have TMS. The risk conferred by
***

     11.2_4 Um em cada quatro Americanos tem TMS. A maioria das pessoas com mais de 50 têm TMS. O risco conferido pela

*
TMS is so high that people who have it can be thought of as working on their first heart attack.
***

     11.2_5 TMS é tão alta que as pessoas que têm que pode ser pensada como a trabalhar no seu primeiro ataque de coração.

*
The first sign of TMS is usually a rise in fasting blood sugar levels above 90 mg/dL. (Fasting blood sugar can be measured alone, but is also a component of the standard "comprehensive metabolic panel".)
***

     11.2_6 O primeiro sinal de TMS é geralmente um aumento do jejum níveis de açúcar no sangue acima de 90 mg / dL. (Jejum de açúcar no sangue pode ser medida por si só, mas também é um componente do padrãoäbrangente painel metabólico".)

*
Before Reaven's research, we knew that extra blood sugar triggers a sequence of metabolic and hormonal events that ravage the endothelium. All by itself, a persistent elevated fasting blood sugar (FBS) was known to cause accelerated atherosclerosis. But Reaven was the first to show that the already high risk of heart attack conferred by an elevated FBS becomes exponentially higher if the individual also has at least two of the remaining four factors (a "spare tire" - even a tiny one, high triglycerides, low HDL, and/or high blood pressure).
***

     11.2_7 Antes de pesquisa de Reaven, sabíamos que o açúcar no sangue extra de desencadeia uma sequência de metabólicos e hormonais eventos que assolam o endotélio. Por si só, um açúcar no sangue em jejum persistente elevado (FBS) foi conhecido por causar arteriosclerose acelerada. Mas Reaven foi o primeiro a mostrar que o já alto risco de ataque cardíaco conferida por uma FBS elevada torna-se exponencialmente mais elevada, se o indivíduo também tem, pelo menos, dois dos quatro factores restantes (um "pneu sobressalente" - mesmo um minúsculo, triglicerídeos elevados , HDL baixo, pressão arterial / ou alto).

11.3  Resistência a insulina

*
Insulin resistance
An elevated fasting blood sugar (and/or TMS) tells us that this patient has lost the ability to manage blood sugar. More specifically, he or she has developed a condition known as "insulin resistance," a metabolic disorder in which insulin receptors have stopped responding to insulin.
***

     11.3_1 Um jejum elevados de açúcar no sangue (e / ou TMS) nos diz que este paciente perdeu a capacidade de gerenciar o açúcar no sangue. Mais especificamente, ele ou ela tenha desenvolvido uma condição conhecida como "resistência à insulina", uma doença metabólica em que os receptores de insulina ter parado de responder à insulina.

*
Here's how insulin resistance works. We need energy to drive the many chemical reactions of life and we get that energy by burning fuel (the sugar glucose) in oxygen (supplied by the lungs). We need a constant and evenly released supply of glucose. Too much or too little causes problems. The blood sugar regulating system I am about to describe makes sure the burning process is steady.
***

     11.3_2 Veja como a resistência à insulina funciona. Nós precisamos de energia para conduzir as muitas reações químicas da vida e nós temos essa energia pela queima de combustível (a glicose de açúcar) em oxigênio (fornecido pelos pulmões). Nós precisamos de um fornecimento constante e uniformemente lançado de glicose. Muito ou pouco causa problemas. O sistema de regulação de açúcar no sangue que estou prestes a descrever garante que o processo de gravação é estável.

*
As food is absorbed after every meal, blood sugar levels rise. Your pancreas monitors blood sugar and, when it detects that rise, it secretes extra insulin into the bloodstream. When insulin arrives at the outer surface of liver and muscle cells, it attaches to insulin receptors there and sends a command telling that cell to remove excess sugar from the bloodstream and store it as glycogen for use later on. This system, when healthy, works to keep blood sugar steady.
***

     11.3_3 Como o alimento é absorvido depois de cada refeição, os níveis de açúcar no sangue subir. Seu pâncreas monitora açúcar no sangue e, quando detecta que a ascensão, segrega insulina extra para a corrente sanguínea. Quando a insulina chega na superfície externa das células do fígado e músculos, que atribui aos receptores de insulina lá e envia um comando dizendo que Cell para remover o excesso de açúcar na corrente sanguínea e armazená-lo como glicogénio para uso mais tarde. Este sistema, quando saudável, trabalha para manter o açúcar no sangue estável.

*
With insulin resistance the insulin receptors have grown weary and begin to respond sluggishly to the insulin messages. The receptors appear to be "resisting" the insulin messages. When insulin resistance sets in, the muscle and liver cells remove less sugar from the bloodstream, and - since less sugar is being removed - this causes a rise in fasting blood sugar (FBS). When FBS reaches 90 mg/dL or more, we know that insulin receptors are damaged and malfunctioning.
***

     11.3_4 Com resistência à insulina os receptores de insulina têm crescido cansado e começar uma resposta lenta às mensagens de insulina. Os receptores parecem estar "resistência" as mensagens de insulina. Quando a resistência à insulina em conjuntos, as células do músculo e fígado remover menos açúcar do sangue, e - uma vez que menos de açúcar está sendo removido - o que provoca uma subida de açúcar no sangue em jejum (FBS). Quando FBS atinge 90 mg / dL ou mais, sabemos que os receptores de insulina são danificadas e mau funcionamento.

*
Soon the pancreas figures out that its insulin messages aren't being heard, so it tries to fix the situation by ratcheting up insulin production. People with insulin resistance and the metabolic syndrome therefore typically have high levels of insulin in the blood ("hyperinsulinemia").
***

     11.3_5 Logo o pâncreas descobre que suas mensagens de insulina não estão sendo ouvidas, por isso tenta corrigir a situação por armar-se a produção de insulina. As pessoas com resistência à insulina e síndrome metabólica, por conseguinte, tipicamente, têm níveis elevados de insulina no sangue ( "hiperinsulinémia").

*
Though doctors may use a variety of terms to describe insulin resistance, including "blood sugar dysregulation," "elevated blood sugar," and "pre-diabetes," the underlying cause is always the same: loss of control over blood sugar because of damage to insulin receptors.
***

     11.3_6 que os médicos podem usar uma variedade de termos para descrever a resistência à insulina, incluindo a "desregulação de açúcar no sangue",äçúcar no sangue elevados," e "pré-diabetes", a causa subjacente é sempre o mesmo: perda de controle sobre o açúcar no sangue, porque de dano para os receptores de insulina.

*
Insulin resistance does not happen in a vacuum; it's usually accompanied by a pattern of other signs indicating the presence of the metabolic dysfunction. The diagnosis of TMS is an attempt to incorporate a diagnostic recognition of these additional changes. As mentioned above, when insulin resistance occurs (as manifested by blood sugar > 90), it is often accompanied by four related metabolic phenomena: rising triglycerides, lower HDL level, elevated blood pressure and abdominal fat accumulation (pot belly). When doctors see these signs, they will (hopefully) recognize and treat TMS.
***

     11.3_7 A resistência à insulina não acontece em um vácuo; é geralmente acompanhada por um padrão de outros sinais indicando a presença da disfunção metabólica. O diagnóstico de TMS é uma tentativa para incorporar o reconhecimento de diagnóstico destas alterações adicionais. Como mencionado acima, quando a resistência à insulina ocorre (manifestada por açúcar no sangue > 90), que é muitas vezes acompanhada por fenômenos quatro relacionada com o metabolismo: o aumento dos triglicerídeos, baixo nível de HDL, pressão arterial elevada e acúmulo de gordura abdominal (barriga). Quando os médicos vê estes sinais, eles vão (espero) reconhecer e tratar TMS.

*
The diagnosis or TMS requires at least three of the following five signs:
***

     11.3_8 O diagnóstico ou TMS requer pelo menos três dos seguintes cinco sinais:

*
***

11.4  À medida que ficamos mais velhos TMS vai afetar a maioria de nós

*
As we get older TMS will affect most of us
TMS is not a rare disorder: 75 million Americans suffer from it. Like Dave, very few know they have it. Dave's blood sugar had crept up to well over 100 (as you know, anything over 90 is too much). His triglycerides (TG) were over 200 (up to 150 is okay) and his HDL (the "good" cholesterol) had dropped below 35 (should be > 40). These three markers, plus central adiposity (fat around the middle) and elevated blood pressure constitute the five cardinal signs of TMS. Dave had them all.
***

     11.4_1 TMS não é uma doença rara: 75 milhões de Americanos sofrem com isso. Como Dave, muito poucos sabem que eles têm. açúcar no sangue de Dave tinha havido até a bem mais de 100 (como você sabe, qualquer coisa acima de 90 é muito). Seus triglicerídeos (TG) foram mais de 200 (até 150 está tudo bem) e seu HDL (o colesterol "bom") tinha caído abaixo de 35 (deve ser > 40). Estes três marcadores, além de adiposidade central (gordura em torno do meio) e pressão arterial elevada constituem os cinco sinais cardinais da TMS. Dave tinha todos eles.

*
Dave came home from the hospital with more drugs. His TMS, however, went undiagnosed. No one told him to exercise. No one told him he had to cut way back on carbs. No one explained how to use nutritional supplements to reverse his insulin resistance. After three months on this "program," Dave suffered a second massive coronary occlusion. This time he almost died. Again, the doctors failed to make the correct diagnosis. Dave began wondering whether his treatment plan was working, and a friend referred him to me. The diagnosis of TMS was simple because he had all of the symptoms and signs of it. Once we got him going on a program for TMS (see below), he started improving.
***

     11.4_2 Dave chegou em casa do hospital com mais drogas. Seus TMS, no entanto, não tinha sido diagnosticado. Ninguém lhe disse para se exercitar. Ninguém lhe disse que ele teve que cortar caminho de volta em carboidratos. Ninguém explicou como usar suplementos nutricionais para reverter a resistência à insulina. Depois de três meses nesta "programa", Dave sofreu um segundo oclusão coronária maciça. Desta vez, ele quase morreu. Mais uma vez, os médicos não conseguiram fazer o diagnóstico correto. Dave começou a se perguntar se o seu plano de tratamento estava funcionando, e um amigo se refere a ele para me. O diagnóstico da TMS era simples, porque ele tinha todos os sintomas e sinais da mesma. Uma vez que deram-lhe ir em um programa de TMS (veja abaixo), ele começou a melhorar.

11.5  Por que eu deveria me importar se o meu açúcar no sangue está elevado?

*
Why should I care if my blood sugar is elevated?
TMS is never accompanied by any discomforting symptoms, so why would one care whether it's happening? In a word (okay, two words): accelerated atherosclerosis. Persistent blood sugar elevations damage arteries, cause plaque deposition, and accelerate the atherosclerotic changes that lead to strokes and heart attacks.
***

     11.5_1 TMS nunca é acompanhada por quaisquer sintomas desconfortáveis, então por que um se importa se isso está acontecendo? Em uma palavra (ok, duas palavras): arteriosclerose acelerada. elevações de açúcar no sangue persistentes danificar artérias, deposição de placas causa, e acelerar as mudanças arterioscleróticas que levam a ataques cardíacos e derrames.

*
Many doctors dismiss minor elevations of fasting blood sugar. If your doctor does this, have a long talk (good luck with that; most doctors are too busy!), then show him or her this book, and if you still get resistance, it may be time to move on. Like Dave, you need a physician who understands the metabolic syndrome and knows how to treat it aggressively.
***

     11.5_2 Muitos médicos descartar elevações menores de jejum de açúcar no sangue. Se o seu médico faz isso, ter uma longa conversa (boa sorte com isso; a maioria dos médicos estão ocupados demais!), Em seguida, mostrar-lhe este livro, e se você ainda obter resistência, pode ser hora de seguir em frente. Como Dave, você precisa de um médico que entende a síndrome metabólica e sabe como tratá-la de forma agressiva.

11.6  Como posso saber se tenho TMS? Os cinco sinais cardinais da síndrome metabólica

*
How can I tell whether I have TMS? The five cardinal signs of The Metabolic Syndrome
Other than a pudgy waistline (and this might not even be present), there may be no outward signs of TMS. As I have emphasized throughout this book, to detect risk one must do the biomarker testing and know the numbers.
***

     11.6_1 Diferente de uma cintura gorducho (e isso pode até não estar presente), pode haver nenhum sinal de TMS. Como já enfatizado ao longo deste livro, para detectar risco deve-se fazer o teste biomarcador e conhecer os números.

*
Every year thousands of patients die because their physicians ignore the signs of TMS while overestimating the relative importance of lowering cholesterol.
***

     11.6_2 Anualmente, milhares de pacientes morrem porque seus médicos ignoram os sinais de TMS, enquanto superestimando a importância relativa de baixar o colesterol.

*
If you have any three of the following five signs, you have the metabolic syndrome: extra fat around your middle, a fasting blood sugar above 90, triglyceride level over 150, HDL less than 40, high blood pressure.
***

     11.6_3 Se você tiver qualquer três dos seguintes cinco sinais, você tem a síndrome metabólica: a gordura extra em torno de seu meio, um açúcar no sangue em jejum acima de 90, nível de triglicerídeos acima de 150, HDL inferior a 40, a pressão arterial elevada.


*
Elevated blood sugar is closely associated with another common disease called:
***

     Açúcar no sangue elevados está intimamente associada com outra doença comum chamada:

*
The Metabolic Syndrome
***

     A síndrome metabólica

*
which consistes of:
***

que consistes de:

*
***

*

     Other risk markers often (but not always) found in conjunction with the metabolic syndrome include:

***

     11.6_5 Outros marcadores de risco muitas vezes (mas nem sempre) encontrados em conjunto com o síndrome metabólico incluem:

*
***

*

     Poor diet, stress, smoking, alcohol consumption, and sedentary lifestyle increase risk for developing TMS.

***

     11.6_6 Má alimentação, estresse, tabagismo, consumo de álcool e sedentarismo aumento de risco para o desenvolvimento de TMS.

11.7  A "doença do novo milênio"

*
The "disease of the new millennium"
The convergence of markers for TMS is far more ominous than an elevation of any individual heart marker, so doctors who understand cardiovascular disease take it very seriously.
***

     11.7_1 A convergência de marcadores para TMS é muito mais ameaçadora do que uma elevação de qualquer marcador coração indivíduo, por isso os médicos que entendem a doença cardiovascular levá-la muito a sério.

*
Men and women with TMS constitute the group at greatest risk of death from heart attack. In fact, studies have shown that the risk of heart attack, heart disease, and stroke is nearly three times higher in people with the metabolic syndrome. According to Dr. Steven Nissen, distinguished Cleveland Clinic cardiologist, "This is the disease of the new millennium".
***

     11.7_2 Homens e mulheres com TMS constituem o grupo de maior risco de morte por ataque cardíaco. Na verdade, os estudos demonstraram que o risco de ataque cardíaco, doença cardíaca, acidente vascular cerebral e é quase três vezes mais elevada em indivíduos com a síndrome metabólica. De acordo com o Dr. Steven Nissen, cardiologista distinto Cleveland Clinic,Ësta é a doença do novo milênio".

*
The Centers for Disease Control (CDC) tells us that one in four adults in the U.S. (about 75 million individuals) has signs of metabolic syndrome and will most likely die from it.
***

     11.7_3 Os Centers for Disease Control (CDC) nos diz que um em cada quatro adultos nos os EUA (cerca de 75 milhões de indivíduos) tem sinais de síndrome metabólica e muito provavelmente irão morrer com ela.

*
The numbers are expected to grow because of Americans' sedentary lifestyle. A study of 1,209 men aged 42 to 60, over a 15-year period, found that those with metabolic syndrome were from 2.9 to 4.2 times more likely to die of a heart attack than those who did not have the condition.
***

     11.7_4 Os números devem crescer por causa do estilo de vida sedentário Americanos. Um estudo de 1.209 homens com idades entre 42 a 60, ao longo de um período de 15 anos, descobriu que aqueles com síndrome metabólica foram de 2,9 a 4,2 vezes mais probabilidades de morrer de um ataque cardíaco do que aqueles que não têm a condição.

*
"I see now, patients in their 20s and 30s with the metabolic syndrome and this does not bode well for their risk of heart attack and stroke when they [reach] 40 or 50 years of age," says Richard Nesto, M.D., Associate Professor of Medicine, Harvard Medical School, and Chairman of the Department of Cardiovascular Medicine at Lahey Clinic (a teaching hospital of Tufts University).
***

     11.7_5Ëu vejo agora, os pacientes na faixa dos 20 e 30 anos com síndrome metabólica e isso não augura nada de bom para o seu risco de ataque cardíaco e acidente vascular cerebral quando eles [chegar] 40 ou 50 anos de idade", diz Richard Nesto, MD, Professor associado de Medicina, Harvard Medical School, e presidente do Departamento de Medicina Cardiovascular da Lahey Clinic (um hospital-escola da Universidade de Tufts).

*
"The metabolic syndrome has been there for a while," says Dr. Nesto. "We just have not recognized its importance. I think doctors in the past have looked at patients without looking at the big picture," he said. "They've looked at risk factors in isolation and treated them one by one. Now we should look at patients as to whether they have the metabolic syndrome."
***

     11.7_6Ä síndrome metabólica tem sido há algum tempo", diz o Dr. Nesto. "Nós apenas não ter reconhecido a sua importância. Eu acho que os médicos, no passado, olhou para pacientes sem olhar para o retrato grande", disse ele.Ëles olharam para fatores de risco em isolamento e tratados-los um por um. Agora devemos olhar para os pacientes para saber se eles têm a síndrome metabólica."

*
If one examines the individual risk factors separately, they don't seem all that bad. When taken together, however, you end up with a skyrocketing atherogenic potential that is far greater than just the sum of the parts. Doctors can no longer afford to isolate and treat individual risk factors such as cholesterol or hypertension. This was the approach Dave Shoemaker received, and it produced a disaster.
***

     11.7_7 Se examinarmos os fatores de risco individuais separadamente, eles não parecem tão ruim assim. Quando tomados em conjunto, no entanto, você acaba com um potencial aterogênico disparada que é muito maior do que a soma das partes. Os médicos podem já não ter recursos para isolar e tratar os fatores de risco individuais, tais como o colesterol ou a hipertensão. Esta foi a abordagem Dave Shoemaker recebido, e produziu um desastre.

Figura 11.1: Insulin receptor failure causes blood sugar to rise.                                                                                                                                                                                                                               falha do receptor de insulina faz com que o açúcar no sangue a subir.
*
What causes blood sugar to go up?
***

     O que faz com que o açúcar no sangue a subir?

*
Elevated blood sugar is caused by a phenomenon called "Insulin Resistance".
***

     11.7_9 Açúcar no sangue elevada é causada por um fenômeno chamado de "resistência à insulina".

*
"Insulin is a hormone released by the pancreas that stimulates insulin receptors in liver and muscle cells, telling them to remove sugar from the bloodstream."
***

     11.7_10Ä insulina é um hormônio liberado pelo pâncreas que estimula os receptores de insulina em células hepáticas e musculares, dizendo-lhes para remover o açúcar do sangue."

*
"Insulin resistance occurs when insulin receptors fail to respond to the insulin hormonal messages."
***

     11.7_11Ä resistência à insulina ocorre quando receptores de insulina não conseguem responder às mensagens hormonais de insulina."

*
"When insulin receptors malfunction, glucose can no longer be taken up by the liver and muscle cells, so it stays in the bloodstream, causing elevated blood sugar."
***

     11.7_12 "Quando a insulina receptores mau funcionamento, a glicose não pode mais ser absorvido pelas células do fígado e dos músculos, assim que permanece na corrente sanguínea, causando açúcar no sangue elevados."

11.8  A resistência à insulina: a força motriz por trás TMS

*
Insulin resistance: the driving force behind TMS
Okay, now you know what to look for - and why it's important. You already know that the main causative factor for the metabolic syndrome is insulin resistance, caused when insulin receptors fail and blood sugar climbs. Now I am going to take you a little deeper into the biochemistry and molecular biology of it.
***

     11.8_1 Ok, agora você sabe o que procurar - e por que é importante. Você já sabe que o principal fator causal para a síndrome metabólica é a resistência à insulina, causada quando os receptores de insulina falhar e subidas de açúcar no sangue. Agora eu vou levá-lo um pouco mais fundo na bioquímica e biologia molecular do mesmo.

*
Let's start with how blood sugar is regulated in a healthy body. The food we ingest contains carbohydrates which are digested down into sugars that are then absorbed into the bloodstream. These absorbed sugars raise our blood sugar (glucose) level. Our pancreas detects this rise in blood sugar, and secretes a little extra insulin, which travels through the bloodstream to the liver and muscles. There it attaches to insulin receptors on the surface of liver and muscle cells, telling them to remove some of the sugar from the bloodstream (to be stored as glycogen for later use). Removal of some sugar lowers the blood sugar level, so the pancreas decreases its insulin production.
***

     11.8_2 Vamos começar com a forma como o açúcar no sangue é regulada em um corpo saudável. A comida que ingerimos contém carboidratos que são digeridos em açúcares que são então absorvidos para a corrente sanguínea. Estes açúcares absorvidos elevar o nosso nível de açúcar no sangue (glicose). Nosso pâncreas detecta esse aumento do açúcar no sangue, e segrega um pouco de insulina extra, que viaja através da corrente sanguínea para o fígado e músculos. Há que atribui aos receptores de insulina na superfície das células do fígado e músculo-esqueléticas, informando-o para remover uma parte do açúcar a partir da corrente sanguínea (para ser armazenada como glicogénio para uso mais tarde). A remoção de um pouco de açúcar reduz o nível de açúcar no sangue, de modo que o pâncreas diminui a sua produção de insulina.

*
There's a feedback loop here. The liver and muscles are continuously "listening" to the insulin "messages" sent from the pancreas, and removing more sugar if the "volume" goes up. The pancreas is likewise "listening" to the blood sugar level; it increases insulin production when the sugar goes up and decreases it when sugar goes down.
***

     11.8_3 Há um ciclo de feedback aqui. O fígado e os músculos são continuamenteëscuta" à insulina "mensagens" enviadas a partir do pâncreas, e remoção de mais açúcar se o "volume" sobe. O pâncreas é igualmenteëscuta" para o nível de açúcar no sangue; ela aumenta a produção de insulina quando o açúcar sobe e diminui quando o açúcar vai para baixo.

*
Now imagine what would happen if the insulin receptors in the liver and muscles began turning a deaf ear to the insulin. First you'd have less sugar being pulled out of the bloodstream and stored as glycogen. Then blood sugar levels would rise. The pancreas would notice this and compensate by releasing more insulin. That insulin would not be completely effective at clearing the extra sugar, so the pancreas would work harder to make and more insulin, but less and less of the sugar would be removed, so the blood sugar would creep higher. Once it's consistently above 90, insulin resistance is born - and along with it, accelerated atherosclerosis.
***

     11.8_4 Agora imagine o que aconteceria se os receptores de insulina no fígado e músculos começaram a fazer orelhas moucas à insulina. Primeiro você tem menos açúcar que está sendo retirado da corrente sanguínea e armazenados como glicogênio. Em seguida, os níveis de açúcar no sangue subiria. O pâncreas iria perceber isso e compensar pela liberação de mais insulina. Que a insulina não seria completamente eficaz em impedir o açúcar extra, por isso, o pâncreas seria trabalhar mais para fazer e mais insulina, mas cada vez menos do açúcar seria removido, de modo que o açúcar no sangue iria rastejar superior. Uma vez que está consistentemente acima de 90, a resistência à insulina é nascido - e junto com ela, arteriosclerose acelerada.

*
If insulin receptor failure persists, the blood sugar can go even higher. If it reaches 115, we now have full-blown type 2 diabetes, but more often it hangs out in the 90-110 range-clear-cut TMS. Either way, there is a problem.
***

     11.8_5 Se a falha do receptor de insulina persistir, o açúcar no sangue pode subir ainda mais. Se atingir 115, agora temos diabetes full-blown tipo 2, mas mais frequentemente ele trava no TMS 90-110 gama-clara. De qualquer maneira, não é um problema.

*
Why do insulin receptors fail? We don't know, but we do know that its appearance is almost always accompanied by some combination of excess carbohydrate consumption, insufficient exercise, aging (it's way less likely in people under 40), and genetic predisposition.
***

     11.8_6 Por que os receptores de insulina falhar? Não sabemos, mas sabemos que sua aparência é quase sempre acompanhada por alguma combinação de consumo de carboidratos em excesso, falta de exercício, o envelhecimento (que é bem menos provável em pessoas com menos de 40), e predisposição genética.

*
TMS develops slowly, and a decade or so may pass during which slight abnormalities in blood sugar, blood pressure, triglycerides, abdominal fat and HDL go unnoticed. Watch for this "upward creep," and if your belly is bulging a little or your blood pressure is higher than it had been, get tested. If your triglycerides and blood sugar are slipping upwards or your HDL downwards - even though they may still be in the normal range - this is probably TMS in the making. Diagnosing your own TMS and reversing it in the earliest stages is far preferable to waiting until a doctor diagnoses it in the advanced stages.
***

     11.8_7 TMS desenvolve lentamente, e uma década ou mais pode passar durante o qual ligeiras anomalias de açúcar no sangue, pressão arterial, triglicerídeos, gordura abdominal e HDL passar despercebida. Preste atenção para essa "constante subida", e se sua barriga é abaulamento um pouco ou a sua pressão arterial é maior do que tinha sido, faça o teste. Se os níveis de triglicerídeos e de açúcar no sangue estão deslizando para cima ou para baixo seus HDL - mesmo que ainda possam estar na faixa normal - Esta é provavelmente TMS na tomada. Diagnosticar o seu próprio TMS e revertê-la nos estágios iniciais é de longe preferível a esperar até que um médico diagnostica-lo em estágios avançados.

*
Insulin Resistance
***

     Resistência a insulina

*
In young people, insulin receptors work fine, even with high dietary carbohydrate intake.
***

     11.8_9 Nos jovens, receptores de insulina funcionar bem, mesmo com alta ingestão de carboidratos na dieta.

*
However, many older adults lose the ability to process high carb loads. The same high carb diet that was easily tolerated in youth now damages insulin receptors and drives up blood sugar, causing fat deposition, weight gain, lipid changes, high blood pressure, and atherosclerosis.
***

     11.8_10 No entanto, muitos adultos mais velhos perdem a capacidade de processar cargas elevadas de carboidratos. A mesma dieta de alta carb que foi facilmente tolerada na empresa receptores de insulina danos jovens e eleva o açúcar no sangue, fazendo com que a deposição de gordura, ganho de peso, alterações lipídicas, hipertensão arterial e arteriosclerose.

*
***

11.9  A maioria das pessoas pode reverter TMS baixando o consumo de carboidratos e exercício todos os dias

*
Most people can reverse TMS by lowering carb consumption and exercising every day
It is important to know that you have control over your TMS; you can reverse it. There are three main causes of TMS: sedentary lifestyle, high carb diet, and aging. There isn't much any of us can do about getting older, but you can exercise every day, and you can choose to eat a low carb diet. That's enough to normalize blood sugar in most individuals.
***

     11.9_1 É importante saber que você tem controle sobre o seu TMS; você pode revertê-la. Existem três principais causas de TMS: sedentarismo, dieta rica em carboidratos, e envelhecimento. Não há muito qualquer um de nós pode fazer sobre a envelhecer, mas você pode exercer todos os dias, e você pode optar por comer uma dieta baixa em carboidratos. Isso é suficiente para normalizar o açúcar do sangue na maioria dos indivíduos.

*
We live in the midst of an epidemic of excess carb intake that causes insulin overload that, in turn, causes obesity. Eating too many carbohydrates has some very undesirable consequences. First, our pancreas secretes excess insulin in an attempt to remove the extra sugar from the bloodstream and store it (as glycogen) in the liver and muscles. When the liver and muscle stores are full (it doesn't take much), the body still has to do something with remaining blood sugar, so guess where it goes? It's converted to fat and that fat is stored in the belly. The excess insulin that's stimulated by excess carbohydrates ends up promoting the accumulation of body fat. Therein lies a big (pun intended) problem: central adiposity, or fat around the middle. Lowering carb intake reverses this process, and reverses insulin resistance and TMS at the same time.
***

     11.9_2 Vivemos no meio de uma epidemia de excesso de ingestão de carboidratos que causa sobrecarga de insulina que, por sua vez, provoca a obesidade. Comer muitos hidratos de carbono tem algumas consequências muito indesejáveis. Em primeiro lugar, o nosso pâncreas segrega insulina em excesso, numa tentativa para remover o açúcar extra a partir da corrente sanguínea e armazená-lo (como glicogénio) no fígado e nos músculos. Quando as lojas do fígado e musculares estão cheios (não é preciso muito), o corpo ainda tem que fazer algo com o restante do açúcar no sangue, por isso acho que onde ele vai? É convertido em gordura e que a gordura é armazenada na barriga. O excesso de insulina que é estimulada pelo excesso de carboidratos acaba promovendo o acúmulo de gordura corporal. É aí que reside um grande (trocadilho intencional) problema: a adiposidade central, ou gordura em torno do meio. Diminuir a ingestão de carb inverte este processo, e reverte a resistência à insulina e TMS ao mesmo tempo.

*
Exercise is the first line of treatment for metabolic syndrome because it influences all components of the disorder. Regular physical activity helps reduce excess body fat. Exercise improves insulin sensitivity. Exercise helps normalize blood pressure, as well, especially in people with borderline hypertension, the type of hypertension seen in metabolic syndrome. Exercise raises HDL cholesterol levels.
***

     11.9_3 exercício é a primeira linha de tratamento para a síndroma metabólica porque influencia todos os componentes da desordem. A atividade física regular ajuda a reduzir o excesso de gordura corporal. O exercício melhora a sensibilidade à insulina. O exercício ajuda a normalizar a pressão arterial, bem, especialmente em pessoas com hipertensão limítrofe, o tipo de hipertensão visto na síndrome metabólica. O exercício aumenta os níveis de colesterol HDL.

11.10  Como reverter a resistência à insulina e à síndrome metabólica

*
How to Reverse Insulin Resistance and The Metabolic Syndrome
***
*

     Therapeutic Goals

***

     Metas terapêuticas

*
***

    

*
Lowering your fasting blood sugar
***

     Abaixando seu nível de açúcar no sangue em jejum

*
and
***

     e

*
Reversing insulin resistance
***

     Reverter a resistência à insulina

*
Low carb diet
***

     11.10_2 dieta baixa em carboidratos

*
Exercise
***

     11.10_3 Exercício

*
Nutritional supplements
***

     11.10_4 suplementos nutricionais

*
***

11.10.1  Visão geral do programa recomendado

*
Recommended program overview
Diet, exercise, and nutritional supplements are the three pillars of therapy for the metabolic syndrome. When it comes to treating TMS, mainstream and alternative doctors agree that the starting point is always diet and exercise. Specifically, a low carbohydrate diet and one hour of daily vigorous (i.e., aerobic) exercise will usually correct insulin resistance and reverse the metabolic syndrome. (If you need to lose weight, make that one and a half hours daily.) Both components, diet and exercise, are absolutely necessary.
***

     11.10.1_1 dieta, exercício e suplementos nutricionais são os três pilares da terapêutica para a síndrome metabólica. Quando se trata de tratamento de TMS, mainstream e médicos alternativos concordam que o ponto de partida é sempre dieta e exercício. Especificamente, uma dieta de baixo carboidrato e uma hora de vigorosa (ou seja, aeróbica) exercício diário resistência à insulina normalmente irá corrigir e inverter a síndrome metabólica. (Se você precisa perder peso, fazer com que uma hora e meia por dia.) Ambos os componentes, dieta e exercício, são absolutamente necessárias.

*
The addition of Cinnulin®, Glucose Control, and alpha lipoic acid will accelerate your progress by supporting the healing of insulin receptors.
***

     11.10.1_2 A adição de Cinnulin®, controle de glicose e ácido alfa-lipóico vai acelerar seu progresso através do apoio a cura de receptores de insulina.

*
Your program will need to address all components of TMS. So - if your triglycerides are elevated, your HDL low, your BP elevated, or waistline bulging - these must also be addressed as well. The diet and exercise prescription will go a long way toward correcting all of these. See recommendations below and in the corresponding chapters for additional advice.
***

     11.10.1_3 Seu programa terá de resolver todos os componentes do TMS. Portanto - se os níveis de triglicerídeos estão elevados, o HDL baixo, o BP elevado, ou cintura abaulamento - estes também devem ser abordadas também. A dieta e prescrição de exercício irá percorrer um longo caminho para corrigir tudo isso. Veja as recomendações abaixo e nos capítulos correspondentes para aconselhamento adicional.

11.10.2  Dieta baixa em carboidratos

*
Low carb dieting
Experts agree that shifting to a low carbohydrate diet is essential for reversing insulin resistance and curing the metabolic syndrome. It's a common misconception that low carb dieting has to be painful.
***

     11.10.2_1 especialistas concordam que a mudança para uma dieta baixa em carboidratos é essencial para reverter a resistência à insulina e a cura da síndrome metabólica. É um equívoco comum que a baixa carb dieta tem que ser doloroso.

*
Pay attention to carb levels in food types:
***

     11.10.2_2 Preste atenção aos níveis de carb em tipos de alimentos:

*
***

    

Figura 11.2: Low carbohydrate diet rules, foods, and examples.                                                                                                                                                                                                                               regras dieta de baixo carboidrato, alimentos e exemplos.
Figura 11.3: In any and every meal, total calories from carbohydrates must be less than the sum of calories from fat plus protein.                                                                                                                                                                                                                               De qualquer e cada refeição, calorias totais de hidratos de carbono deve ser menor do que a soma das calorias da gordura, mais proteína.
*
Keep in mind what I call "The Golden Rule of Low Carb Dieting." In any given meal, fat calories plus protein calories must be greater than carbohydrate calories. Know carb food contents as listed above and read labels. Learn to quickly "eyeball" the carb content of a meal or snack. The "Golden Rule" makes it easy. Examples of low carb meals: eggs and toast, a chicken sandwich, salads, nuts with dried fruit, meat and vegetables. Just follow these simple guidelines:
***

     11.10.2_5 Tenha em mente o que eu chamo deÄ Regra de Ouro da Dieta Low Carb." Em qualquer refeição, calorias de gordura, mais calorias de proteína deve ser maior do que calorias de carboidratos. Saber conteúdo de alimentos carb como listado acima e ler os rótulos. Aprenda a rapidamente "globo ocular" o conteúdo de carboidratos de uma refeição ou lanche. A "regra de ouro" torna mais fácil. Exemplos de baixa refeições carb: ovos e torradas, um sanduíche de frango, saladas, nozes com frutos secos, carne e legumes. Basta seguir estas orientações simples:

*
***

    

Figura 11.4: Low carbohydrate meal ideas.                                                                                                                                                                                                                               refeição idéias de baixo carboidrato.
*
Read labels on packaged foods to determine carb content.
***

     11.10.2_7 Etiquetas Leia sobre alimentos embalados para determinar o teor de carboidratos.

*
This may seem tedious at first, but once you get to know the carb content of your favorite foods, it will get quicker and easier.
***

     11.10.2_8 Isto pode parecer tedioso no início, mas uma vez que você começa a conhecer o conteúdo carb de seus alimentos favoritos, ele vai ficar mais rápido e fácil.

*
More ideas:
***

     Mais ideias:

*
***

    

    

Figura 11.5: Benefits of exercise.                                                                                                                                                                                                                               Benefícios do exercício físico.

11.10.3  Exercício

*
Exercise
It is impossible to reverse the metabolic syndrome without a daily exercise program: it's the sine qua non for success.
***

     11.10.3_1 É impossível reverter a síndrome metabólica sem um programa de exercício diário: é a condição sine qua non para o sucesso.

*
I am not talking here about climbing the stairs or parking your car and walking a few extra blocks to work (though not a bad idea). This exercise program consists of daily one hour workouts divided more or less equally between aerobic and strength components. If you need to lose weight, make that 1.5 hours.
***

     11.10.3_2 Não estou falando aqui de subir as escadas ou estacionar o seu carro e caminhar alguns blocos extras para o trabalho (não que uma má idéia). Este programa de exercício consiste em diárias treinos de uma hora divididos mais ou menos igualmente entre os componentes aeróbicos e de força. Se você precisa perder peso, fazer com que 1,5 horas.

*
If you have never been on an exercise program, enlist the services of a qualified trainer who can get you going on a custom-tailored program. It is absolutely crucial that you start out at a low level and increase very gradually. Having watched many patients initiate exercise programs in my 40 years of medical practice, I can tell you that it is an absolute certainty that you will suffer a potentially disabling injury if you increase your activity level too rapidly. Go slow at first and work up gradually!!! Your body needs time to get used to increased exercise, and if you push up your level too fast, you'll injure yourself. Going slow doesn't mean devoting less time; it just means going slower at first. Pain and excess fatigue are the two most common warning signs of over-exercising.
***

     11.10.3_3 Se você nunca estiveram em um programa de exercícios, recorrer aos serviços de um instrutor qualificado, que pode você ir em um programa sob medida. É absolutamente crucial que você começa em um nível baixo e aumentar gradualmente. Depois de ter visto muitos pacientes iniciam programas de exercícios em meus 40 anos de prática médica, posso dizer-lhe que é uma certeza absoluta que você vai sofrer uma lesão potencialmente incapacitante, se você aumentar o seu nível de atividade muito rapidamente. Vá devagar no início e trabalhar gradualmente !!! Seu corpo precisa de tempo para se acostumar com o aumento do exercício, e se você empurrar o seu nível muito rápido, você vai se machucar. Ir devagar, não significa dedicar menos tempo; isso significa apenas ir mais lento no início. Dor e fadiga em excesso são os dois sinais mais comuns do excesso de exercício.

*
Most of us are so busy these days that we balk at the notion of yet another demand on our time. Can you afford an hour a day out of your already over stressed schedule? How important is it? Only you can answer these questions. But I would argue that finding the time - making it a priority - is an ultimately practical thing to do. Your investment in exercise time will pay huge dividends "down the road," as it were - a stronger body and a longer and healthier life, devoid of the heart attack, stroke, hospitalization, debility, high health care costs, and a very much higher risk of premature death. Not to mention more time with the grandkids.
***

     11.10.3_4 A maioria de nós estão tão ocupados estes dias que se recusam a noção de ainda outra demanda em nosso tempo. você pode pagar uma hora por dia fora de seu já mais estressado programação? Como é que é importante? Só você pode responder a estas perguntas. Mas eu diria que encontrar o tempo - tornando-se uma prioridade - é uma coisa em última análise, prático de fazer. Seu investimento no tempo de exercício vai pagar grandes dividendos "na estrada", por assim dizer - um corpo mais forte e uma vida mais longa e saudável, sem o ataque cardíaco, acidente vascular cerebral, hospitalização, debilidade, os custos dos cuidados de saúde de alta, e uma muito maior risco de morte prematura. Já para não falar mais tempo com os netos.

*
Why does exercise work? It improves our biochemistry and physiology in so many ways that I can only begin to explain it. Daily workouts widen and lengthen the freeway system of your blood vessels, and this enhances your body's ability to deliver nutrients and fuel to all 100 trillion (or so) of your cells. By strengthening the heart muscle and building collateral vessels, exercise develops those alternate routes that come in real handy if one of the main freeways - like, perhaps a coronary artery - becomes blocked. Because "widened freeways" can remove waste material far more efficiently, conditioning is one of the most effective detox secrets around. In a physically fit individual, more blood (carrying more nutrients and oxygen) is delivered to even the most remote regions of your body. These are tissues that would otherwise be struggling and competing for supplies: the brain, liver, kidneys, immune system, sense organs, sex organs, endocrine glands - all start functioning better because they are no longer in a state of chronic semi-starvation.
***

     11.10.3_5 Por que o trabalho do exercício? Além disso, melhora a nossa bioquímica e fisiologia de tantas maneiras que eu só posso começar a explicar isso. exercícios diários alargar e alongar o sistema de auto-estrada de seus vasos sanguíneos, e isso aumenta a capacidade do seu corpo para entregar nutrientes e de combustível para todos os 100 trilhões (ou mais) de suas células. Ao fortalecer os vasos colaterais coração musculares e de construção, exercício desenvolve essas rotas alternativas que vêm em acessível real se uma das principais auto-estradas - como, talvez uma artéria coronária - torna-se bloqueada. Porquee arregalaram freeways" pode remover os resíduos com muito mais eficiência, condicionamento é um dos segredos de desintoxicação mais eficazes ao redor. Em um indivíduo fisicamente apto, mais sangue (que transportam mais nutrientes e oxigênio) é entregue ao mesmo as regiões mais remotas do seu corpo. Estes são os tecidos que seriam lutando e competindo por fontes: o cérebro, fígado, rins, sistema imunitário, órgãos dos sentidos, órgãos sexuais, glândulas endócrinas - todos começam a funcionar melhor, porque eles já não estão em um estado de semi-inanição crônica.

*
Exercise addresses all five components of the metabolic syndrome: it reduces body fat, controls glucose levels by improving cellular insulin sensitivity and responsiveness, increases the ability of insulin receptors to bind with insulin and remove glucose from the blood, raises HDL levels, and normalizes blood pressure.
***

     11.10.3_6 Exercício aborda todos os cinco componentes da síndrome metabólica: reduz a gordura corporal, controla os níveis de glicose, melhorando a sensibilidade à insulina e a capacidade de resposta celular, aumenta a capacidade dos receptores de insulina para se ligar com a insulina e remover a glicose do sangue, aumenta os níveis de HDL, e normaliza a pressão arterial.

*
If exercise were available as a pill it would be the strongest known medicine - by a country mile.
***

     11.10.3_7 Se o exercício foram disponível como um comprimido que seria o mais forte medicamento conhecido - por uma milha país.

11.10.4  Cinnulin® extrato de canela

*
Cinnulin® cinnamon extract
Dr. Richard A. Anderson and his colleagues at the Beltsville Human Nutrition Research Center of the U.S. Department of Agriculture screened extracts of 49 culinary and medicinal plants in a search for one that could mimic the effects of insulin, the hormone that regulates our blood sugar levels. They discovered that an extract of cinnamon acted like insulin in human cells. The active component in cinnamon responsible for its insulin-like activity is a water-soluble chemical compound called methylhydroxychalcone polymer (MHCP). They further found, to their amazement, that MHCP delivered insulin activity identical to insulin. In other words, insulin receptors were unable to distinguish the difference between MHCP and insulin. The cinnamon-derived compound did exactly what insulin does: it occupied insulin receptors in the liver and muscles and ordered them to remove glucose from the bloodstream and store it as glycogen. The cinnamon not only mimicked insulin, it enhanced insulin receptor sensitivity to insulin. They showed that insulin plus MHCP provided an effect that was greater than the sum of the parts. Taken over a period of several months, MHCP helped insulin receptors to heal.
***

     11.10.4_1 Dr. Richard A. Anderson e seus colegas da Beltsville Human Nutrition Research Center do Departamento de Agricultura dos Estados Unidos selecionados extratos de 49 plantas culinários e medicinais em busca de um que poderia imitar os efeitos da insulina, o hormônio que regula os níveis de açúcar no sangue. Eles descobriram que um extrato de canela agiu como insulina em células humanas. O componente activo na canela responsável pela sua actividade semelhante a insulina é um composto químico solúvel em água, polímero chamado methylhydroxychalcone (MHCP). Eles ainda encontrado, para seu espanto, que MHCP entregues a atividade da insulina idêntica à insulina. Em outras palavras, os receptores de insulina foram capazes de distinguir a diferença entre MHCP e insulina. O composto derivado de canela fez exatamente o que a insulina faz: ele ocupava receptores de insulina no fígado e músculos e ordenou-lhes para remover a glicose da corrente sanguínea e armazená-lo como glicogênio. A canela não só imitou insulina, que o aumento da sensibilidade do receptor de insulina à insulina. Eles mostraram que a insulina mais MHCP fornecido um efeito que era maior do que a soma das partes. Tomado ao longo de um período de vários meses, MHCP ajudou receptores de insulina para curar.

*
When cinnamon extract (Cinnulin®) was given to human patients who had insulin resistance, the results were dramatic. After 40 days of treatment, blood sugar levels were reduced by 18-29%. This means that an insulin resistant patient (e.g., type 2 diabetes or metabolic syndrome) with an average blood sugar level of 120 could expect reductions down into the normal range (80-90) simply by taking MHCP cinnamon.
***

     11.10.4_2 Quando extracto de canela (Cinnulin®) foi administrado a doentes humanos que apresentavam resistência à insulina, os resultados foram impressionantes. Após 40 dias de tratamento, os níveis de açúcar no sangue foi reduzida em 18-29%. Isto significa que um paciente resistente à insulina (por exemplo, diabetes tipo 2 ou síndrome metabólica), com um nível médio de açúcar no sangue de 120 poderia esperar reduções para dentro do intervalo normal (80-90) simplesmente tomando MHCP canela.

Figura 11.6: Cinnamon                                                                                                                                                                                                                               Canela
*
Whole cinnamon is not recommended as it contains naturally-occurring coumarin, which has activity similar to the commonly-used blood thinning drug, Coumadin. Consuming large quantities of supermarket cinnamon on a regular basis might therefore pose a health risk, especially for individuals taking blood thinners. Coumarin is removed from quality cinnamon extract products marketed as "Cinnulin®" nutritional medicinals.
***

     11.10.4_4 canela inteira é não é recomendado , já que contém a cumarina de ocorrência natural, que tem atividade similar ao medicamento de afinamento do sangue comumente usado, Coumadin. Consumir grandes quantidades de canela supermercado em uma base regular pode, portanto, representam um risco para a saúde, especialmente para as pessoas a tomar anticoagulantes. Cumarina é removido da canela qualidade extrato de produtos comercializados como "Cinnulin®" medicinals nutricionais.

*
Cinnulin® cinnamon extract will also reduce blood lipids. The MHCP in it has been shown to reduce total cholesterol, LDL cholesterol, and triglycerides.
***

     11.10.4_5 Cinnulin® extrato de canela também irá reduzir os lipídios do sangue. O MHCP em que foi mostrado para reduzir o colesterol total, colesterol LDL e triglicerídeos.

*
I've noticed plain cinnamon spice in capsules in certain chain drugstores. Steer clear of these products; there's no reason to believe they'd work.
***

     11.10.4_6 tenho notado tempero canela planície em cápsulas em certas farmácias de cadeia. Steer clara desses produtos; não há nenhuma razão para acreditar que eles funcionam.

*
Dose: 125 mg per capsule; take 2 capsules twice daily. (Do not use unprocessed supermarket cinnamon.)
***

     11.10.4_7 Dose: 125 mg por cápsula; tomar 2 cápsulas duas vezes ao dia. (Não não usar canela supermercado não transformados).

11.10.5  ácido alfa-lipóico

*
Alpha lipoic acid
Alpha lipoic acid (ALA), a powerful broad-spectrum antioxidant, reverses insulin resistance and supports several other critical aspects of heart health. ALA protects the endothelium, reduces oxidative stress, and recycles other heart protective antioxidants (especially vitamins C and E).
***

     11.10.5_1 ácido alfa-lipóico (ALA), um poderoso antioxidante de amplo espectro, reverte a resistência à insulina e suporta vários outros aspectos críticos da saúde do coração. ALA protege o endotélio, reduz o estresse oxidativo, e recicla outros antioxidantes protetores do coração (especialmente vitaminas C e E).

*
Dose: Supplied as 100 mg tablets. Take 200-1200 mg per day.
***

     11.10.5_2 Dose: Fornecido como comprimidos de 100 mg. Tome 200-1200 mg por dia.

11.10.6  Controle de Glicose

*
Glucose Control
This combination of nutritional medicines reverses insulin resistance by bolstering the body's sugar management systems:
***

     11.10.6_1 Esta combinação de medicamentos nutricionais reverte a resistência à insulina, reforçando sistemas de gestão de açúcar do corpo:

*
***

*

     Dose: Renewal Research Glucose Control. 1-2 capsules twice daily;

***

     11.10.6_2 Dose: Renovação Research Glucose controle. 1-2 cápsulas duas vezes ao dia;

11.10.7  Chromium, óleo de linhaça

*
Chromium, flaxseed oil
Chromium
***

     11.10.7_1 Chromium

*
Take 200-1000 mcg/day. (Or take Glucose Control.)
***

     11.10.7_2 Tome 200-1000 mcg / dia. (Ou tomar controle de glicose).

*
Flaxseed oil
***

     11.10.7_3 óleo de linhaça

*
(Barlean's brand) - one tablespoon or 6 caps daily
***

     11.10.7_4 (marca de Barlean) - uma colher de sopa ou 6 cápsulas diárias

11.10.8  Endereço outros marcadores para TMS

*
Address other markers for TMS
Lowering your triglycerides lowers blood sugar
***

     11.10.8_1 Reduzir os níveis de triglicerídeos reduz o açúcar no sangue

*
See complete triglyceride lowering program in Capítulo 7.
***

     11.10.8_2 Veja triglicerídeos completa baixando programa no Capítulo 7.

*
***

11.10.9  baixar a pressão arterial

*
Lower your blood pressure
If your blood pressure is elevated (above 130/85), your first line of treatment should be exercise. In 85% of people with mild to moderate hypertension, exercise alone is curative. In most cases, daily exercise, a low carb diet, and weight loss will gradually lower blood pressure into the normal range without the need to resort to drugs. I've already described the kind of exercise program this requires.
***

     11.10.9_1 Se a sua pressão arterial é elevada (acima de 130/85), sua primeira linha de tratamento deve ser o exercício. Em 85% das pessoas com hipertensão leve a moderada, o exercício sozinho é curativa. Na maioria dos casos, o exercício diário, uma dieta baixa em carboidratos, e perda de peso irá gradualmente reduzir a pressão arterial dentro da faixa normal, sem a necessidade de recorrer a drogas. Eu já descreveu o tipo de programa de exercícios que isso exige.

*
If you've given it an adequate trial (one hour of aerobic exercise a day for two months) and exercise alone truly does not work, continue the exercise program, and add nattokinase (see Capítulo 10 for details).
***

     11.10.9_2 Se você deu-lhe um julgamento adequado (uma hora de exercício aeróbico por dia durante dois meses) e exercício realmente não funcionar, continuar o programa de exercícios, e adicionar nattokinase (ver Capítulo 10 para mais detalhes).

*
If, after two months, your blood pressure is still elevated, ask your doctor to start you on hydrochlorothiazide, a gentle diuretic that is generally well tolerated. (Many antihypertensive drugs are toxic, so avoid them unless absolutely necessary.)
***

     11.10.9_3 Se, depois de dois meses, a sua pressão arterial ainda é elevado, pergunte ao seu médico para começar em hidroclorotiazida, um diurético suave que é geralmente bem tolerado. (Muitos medicamentos anti-hipertensivos são tóxicos, para evitá-los, a menos que seja absolutamente necessário.)

*
Keep in mind that a diet rich in fresh fruit and vegetables will go a long way toward controlling hypertension.
***

     11.10.9_4 Tenha em mente que uma dieta rica em frutas e legumes frescos irá percorrer um longo caminho para controlar a hipertensão.

11.10.10  A perda de peso (se livrar da gordura abdominal)

*
Weight loss (getting rid of the abdominal fat)
The abdominal fat deposits (less sensitively known as "pot belly") that characterize TMS will melt away naturally when you follow the low carb diet and daily exercise program described above.
***

     11.10.10_1 Os depósitos de gordura abdominal (menos sensibilidade conhecidas como "barriga") que caracterizam TMS vai derreter naturalmente quando você seguir a dieta de carboidratos de baixo e um programa de exercício diário descrito acima.

*
*******
***

     *******

*
Now let's take a look at how the size of your LDL particles dramatically influences cardiovascular risk ...
***

     11.10.10_2 Agora vamos dar uma olhada em como o tamanho de suas partículas de LDL influencia drasticamente o risco cardiovascular ...