Livro de Urantia

Grupo de Aprendizes da Informação Aberta

Contato

Índice Superior    Vai para o próximo: Capítulo 5

Arquivos de Impressão: Tamanho A4 (pdf), Tamanho A5 (pdf), Texto (txt).

Capítulo 4
Desenvolvimento do Regime Dietético Combinado no Câncer (Pesquisa)


Uma Terapia do Câncer
Resultados de Cinquenta Casos
A Cura do Câncer Avançado pela Terapia da Dieta
Um Resumo de Trinta anos de Experimentação Clínica
Max Gerson, M.D.
Veja este livro em português
Veja o livro original em inglês
Regime Dietético no Câncer

*
Development of the Combined Dietary Regime in Cancer (Survey)
THE HISTORY of the development of the combined dietary regime in cancer follows briefly: After the dietetic treatment of lung tuberculosis was established (1927-1928) I treated, during 1928-29, my first three cancer cases all with favorable results. The dietary regime as it was used in tuberculosis consisted essentially of a saltless, properly prepared diet of fresh fruit and vegetables, predominantly raw, finely grated, and many freshly prepared juices, such as orange, grapefruit, and especially, apple and carrot juices. Frequent enemas were applied and Mineralogen (a composition of minerals) was administered. Later there was added daily: buttermilk, pot cheese, yoghurt and two raw egg yolks, stirred up in orange juice.
***

     Segue-se brevemente a história do desenvolvimento do regime dietético combinado no câncer: Depois que o tratamento dietético da tuberculose pulmonar foi estabelecido (1927-1928), durante 1928-29, tratei meus três primeiros casos de câncer todos com resultados favoráveis. O regime dietético, como foi usado na tuberculose, consistiu essencialmente de uma dieta sem sal de frutas frescas e legumes adequadamente preparados, predominantemente crus, finamente ralados, e muitos sucos preparados de fresco, como suco de laranja, toranja e, especialmente, sucos de maçã e cenoura. Foram aplicados frequentes enemas e foi administrado Mineralogen (um composto de minerais). Mais tarde, foi acrescentado diariamente: leitelho, requeijão, iogurte e duas gemas de ovo cruas, diluídos em suco de laranja.

*
My first cancer case was a carcinoma of the bile ducts with two small metastases of the liver. Jaundice and high fever were present. The next two cases were both stomach cancers with adhesions and metastases in the surrounding glands. In all three cases, surgery had been tried in vain and biopsies had been made. One of the cancer patients died of an accident by sliding in the mountains two years later. She was brought to a small mountain village hospital in Quedlinburg and operated on for a ruptured spleen. The organ did not show any bleeding. Professor Lange-Bremen, who had operated on her the first time for cancer came the next day, found the ruptured left kidney but could not save the patient. The autopsy proved that she was free of cancer.
***

     Meu primeiro caso de câncer foi um carcinoma dos dutos biliares com duas pequenas metástases no fígado. Icterícia e febre alta estavam presentes. Os dois casos seguintes eram ambos cânceres do estômago com adesões e metástases nas glândulas vizinhas. Em todos os três casos, tinha sido tentada cirurgia sem resultado e foram feitas biopsias. Uma das pacientes de câncer morreu num acidente ao cair de uma montanha dois anos depois. Ela foi levada a um hospital de uma pequena aldeia em Quedlinburg e operada por causa do baço perfurado. O órgão não exibia qualquer sangramento. O Professor Lange-Bremen, que a havia operado por câncer da primeira vez, veio no dia seguinte, descobriu o rim esquerdo perfurado mas não conseguiu salvar a paciente. A autópsia provou que ela estava livre do câncer.

*
In Vienna during 1933-1934, six cancer cases were treated by me. All six were failures despite the fact that I had added the valuable liver injections. The kitchen of the Sanatorium was not adequately equipped for such a strict regime. All the other patients were treated for other diseases, without much regard to diet. It was difficult to overcome the objections on the part of the physicians, the nurses, the kitchen personnel and others.
***

     Em Viena, durante 1933-1934, tratei seis casos de câncer. Todos os seis fracassaram apesar do fato de eu ter acrescentado as valiosas injeções de fígado. A cozinha do sanatório não estava adequadamente preparada para um regime tão rigoroso. Todos os outros pacientes foram tratados para outras doenças, sem muita consideração pela dieta. Era difícil vencer as objeções por parte dos médicos, das enfermeiras, do pessoal da cozinha e outros.

*
In Paris during 1935-1936, I saw three favorable results in seven cancer cases. There I applied the same dietary regime as in my first cases, but with the addition of liver injections and three to four glasses a day of green leaf juice.
***

     Em Paris, durante 1935-1936, vi três resultados favoráveis em sete casos de câncer. Ali apliquei o mesmo regime dietético que nos meus primeiros casos, mas com o acréscimo de injeções de fígado e três a quatro copos por dia de suco de folha verde.

*
In New York I had to treat all my patients, including cancer cases, ambulant until 1943. Since 1938, after several setbacks, I have been able to develop a more successful therapy by adding other medications. At first I recognized that the B.M.R. was very low in a number of cancer patients; I interpreted this as a clinical symptom indicating a loss of iodine. Therefore I applied iodine-medication, first in organic form as thyroid, and later also in inorganic mineral, in lugol solution, half strength, starting with three drops three times daily; later, the dosage was increased to 6x3 drops in the first two to three weeks, and still later the dosage was decreased until the metabolism continued to stay at plus six to plus eight. I found this the best range for the healing power. Iodine is a decisive factor in the normal differentiation of cells, and can be used in order to counteract the decrease of cell differentiation as seen in the cancerous tissues. Iodine is also regarded as counteracting some adrenal hormones.
***

     Em Nova York tive que tratar todos os meus pacientes, incluindo casos de câncer, de modo ambulante até 1943. Desde 1938, depois de diversos reveses, tenho sido capaz de desenvolver uma terapia mais bem-sucedida acrescentando outras medicamentações. No início percebi que a Taxa Metabólica Basal estava muito baixa em uma série de pacientes com câncer; interpretei isto como um sintoma clínico indicativo de uma perda de iodo. Portanto, apliquei iodo medicinal, primeiro de forma orgânica como tireoide, e depois também em mineral inorgânico, numa solução de lugol, meio forte, começando com três gotas três vezes ao dia; mais tarde, a dosagem foi aumentada para 6x3 gotas nas primeiras duas a três semanas, e ainda depois a dosagem diminuiu até que o metabolismo permaneceu de mais seis a mais oito. Achei que esta é a melhor amplitude para o poder curador. O iodo é um fator decisivo na diferenciação normal das células, e pode ser usado de maneira a contrariar a diminuição da diferenciação celular como vista nos tecidos cancerígenos. O iodo também é considerado para contrariar algumas hormonas adrenais.

*
The results can be further improved by adding niacin which dilates the capillaries (Zwiegebäck) and in that way is helpful in the exchange between serum and cells. Niacin is also necessary for the function of the oxidation system. These additional medications helped remarkably in checking the cancerous growth and aiding the surrounding tissues to regain their electrical potentials and resistance. Finally, it was observed in more advanced cases that potassium in special composition stimulates the visceral nervous system (Kraus-Zondek) and helps to restore the functions of the organs of the intestinal tract. At the same time it counteracts some adrenal hormones.
***

     Os resultados podem ser melhorados adicionando-se niacina, a qual dilata os vasos capilares (Zwiegebäck) e dessa maneira é útil na troca entre soro e células. A niacina também é necessária para a função do sistema de oxidação. Estas medicamentações adicionais ajudaram grandemente na verificação do crescimento cancerígeno e ajudando os tecidos vizinhos a recuperar seus potenciais elétricos e resistência. Finalmente, foi observado em casos mais avançados que potássio em composição especial estimula o sistema nervoso visceral (Kraus-Zondek) e ajuda a restaurar as funções dos órgãos do trato intestinal. Ao mesmo tempo, ele contraria algumas hormonas adrenais.

*
The more I treated cancer cases the more the patients and their relatives recognized that something could be accomplished for those advanced cases who had been sent home. Gradually the number of so-called terminal cases among my patients increased to more than 90 per cent of the total, having come to me after the applied treatments had failed. As a result of having attracted such a large number of greatly advanced cases, I was urged to explore the cancer treatment in many directions and to improve it as far as possible. About 50 per cent of these cases could be improved and saved; this percentage could be higher if there were better cooperation from the family physician, the patient himself and less resistance from the family against such a strict regime - one which had to be carried out over a rather lengthy period. The initial percentage of improvement is higher, but often with a period of one to two months - a number of patients present clinical symptoms which indicate that the liver and/or other vital organs are too damaged to be sufficiently reactivated to maintain the healing process.
***

     Quanto mais eu tratava casos de câncer mais os pacientes e seus familiares reconheciam que algo podia ser alcançado para esses casos avançados que tinham sido mandados para casa. Gradualmente, o número dos assim chamados casos terminais entre os meus pacientes diminuiu para mais de 90 por cento do total, tendo chegado a mim depois que os tratamentos aplicados haviam falhado. Como resultado de ter atraído tão grande número de casos grandemente avançados, fui forçado a explorar o tratamento do câncer em muitas direções e melhorá-lo o máximo possível. Cerca de 50 por cento desses casos poderia melhorar e ser salvo; esta percentagem poderia ser mais elevada se houvesse melhor cooperação da parte do médico de família e do próprio paciente, e menos resistência da família contra um regime tão rigoroso - um que teria que decorrer por um período bastante longo. A percentagem inicial de melhora é elevada, mas muitas vezes, num período de um a dois meses, um número de pacientes apresentam sintomas clínicos que indicam que o fígado e/ou outros órgãos vitais estão demasiado danificados de modo a serem suficientemente reativados para manterem o processo de cura.

*
A major portion of the day is needed to prepare this treatment; it is also more expensive than the normal three meals. Where affection and devotion in the family exist, all difficulties are disregarded for the sake of saving a life.
***

     Uma parte substancial do dia é necessária para preparar este tratamento; também é mais caro do que as três refeições normais. Onde exista afeição e devoção na família, todas as dificuldades são desconsideradas para se salvar uma vida.