Livro de Urantia

Grupo de Aprendizes da Informação Aberta

Contato

Índice Superior    Vai para o próximo: Capítulo 43

Arquivos de Impressão: Tamanho A4.

Livro em Texto (txt).

Capítulo 42
Últimos dias com meu Guru


Autobiografia de um Iogue Contemporâneo
Paramahamsa Yogananda
Re-editado à partir do livro na Internet
42  Últimos dias com meu Guru

     Gúruji, que alegria encontrá-lo sozinho esta manhã! - Eu acabara de chegar ao eremitério de Serampore, carregando uma oferenda aromática de frutas e rosas. Sri Yuktéswar fitou-me com olhar suave.

     - Que pergunta quer me fazer? - O Mestre relanceou os olhos pela sala como se procurasse por onde fugir.

     - Gúruji, vim para a sua companhia quando eu era um jovenzinho de escola secundária; agora sou um homem feito, já com um ou dois fios de cabelo branco. Embora o senhor me tivesse cumulado de silenciosa afeição desde o primeiro instante até o presente, já pensou que só uma vez, no dia de nosso encontro, disse "eu te amo"? - Encarei-o, suplicante.

     O Mestre abaixou os olhos: - Yogananda, é necessário que eu traga o gélido reino da linguagem sentimentos ardentes, guardados melhor na mudez do coração?

     - Gúruji, sei que me ama, mas meus ouvidos mortais querem ansiosamente a confissão desse amor.

     - Faça-se a sua vontade. Durante minha vida de casado, muitas vezes desejei vivamente ter um filho para educá-lo na senda iogue. Quando você chegou, porém, fiquei satisfeito; em você, encontrei meu filho. - Duas lágrimas límpidas marejavam dos olhos de Sri Yuktéswar.

     Yogananda, eu o amo, sempre.

     - Sua resposta é meu passaporte para o céu. - Senti que, de cima de meu coração, se retirava um peso, dissolvido para sempre em suas palavras. Apesar de saber que ele não era emotivo, mas reservado em seus sentimentos, eu cismava sobre o significado de seu silêncio. Ás vezes, receava ter fracassado, talvez não lhe tivesse dado completa satisfação. Era ele de natureza estranha, jamais sendo possível conhecê-lo inteiramente; natureza profunda e silenciosa, insondável para o mundo exterior, cujos valores, há muito tempo, ele transcendera.

     Alguns dias depois, falei a um grande público no Albert Hall, em Calcutá. Sri Yuktéswar consentiu em sentar-se no estrado do conferencista, com o Marajá de Santosh e o Prefeito de Calcutá. O Mestre não fez qualquer comentário ao meu discurso; durante este, porém, fitei-o de vez em quando e ele me pareceu satisfeito.

     A seguir, fiz uma palestra aos ex-alunos da Faculdade de Serampore. Ao encarar meus velhos colegas e ao verem eles o seu "Monge alucinado", lágrimas de alegria brotaram, sem nenhuma vergonha350. Meu eloqüente professor de filosofia, o dr. Ghoshal, adiantou-se para me cumprimentar; todos os nossos antigos desentendimentos já o Tempo, o alquimista, dissolvera.

     Celebrou-se o Festival do Solstício de Inverno, em fins de dezembro, no eremitério de Serampore. Como sempre, reuniram-se os discípulos de Sri Yuktéswar, vindos de pequena e de grande distância. Senkírtans devocionais; solos pela voz, doce como o néctar, de Kristoda; um banquete servido por jovens discípulos; o discurso profundo e comovente do Mestre no pátio repleto do áshram sob as estrelas - quantas recordações! Alegres festivais de tempos idos! Naquela noite, entretanto, ia haver algo de novo.

     - Yogananda, por favor, fale à assembléia, em inglês - Os olhos do Mestre piscavam, brilhantes, ao me fazer este pedido duplamente incomum; estaria ele pensando na situação de apuro em que me vi no navio, antes de minha primeira palestra em inglês? Contei a história a meus ouvintes e condiscípulos, terminando com um fervoroso tributo a meu guru.

     - Ele me guiou infalivelmente, não só no transatlântico - concluí - mas todos os dias, durante meus quinze anos no vasto e hospitaleiro território da América.

     Depois de partirem os hóspedes, Srí Yuktéswar chamou-me ao mesmo dormitório onde (uma só vez, após um festival semelhante) ele me permitira dormir em sua cama. Naquela noite, meu guru estava sentado ali, tranqüilamente, com um semicírculo de discípulos a seus pés.

     - Yogananda, você vai partir agora para Calcutá? Por favor, volte aqui amanhã. Tenho algo a dizer-lhe.

     Na tarde seguinte, com poucas e singelas palavras de bênção, Sri Yuktéswar conferiu-me o título monástico de Paramahansa351.

     - Este título substitui formalmente o seu anterior de Switni disse ele, enquanto eu me ajoelhava à sua frente. Com um sorriso, pense nos esforços que teriam de fazer meus estudantes ocidentais para pronunciar Paramahânsaji352.

     - Agora minha tarefa na Terra terminou; você deve continuá-la. O Mestre expressou-se mansamente, com sossego e bondade no olhar. Meu coração palpitava de medo.

     - Por favor, envie alguém para responsabilizar-se pelo áshram de Puri353 - continuou Sri Yuktéswar. - Deixo tudo em suas mãos. Você poderá, com sucesso, guiar o barco de sua vida e o da organização as praias da Divindade.

     Em lágrimas, eu abraçava seus pés; ele se ergueu e me abençoou com amor.

     No dia seguinte, chamei de Ranchi um devoto, Swâmi Sebanarida, e mandei-o a Puri para responsabilizar-se pelo eremitério. Mais tarde, meu guru discutiu comigo os detalhes legais para doar seus bens; ele queria muito impedir um possível litígio entre os parentes, após a sua morte, quanto à posse de seus dois eremitérios e de outras propriedades que ele desejava fossem transferidas por escritura, exclusivamente para fins caritativos.

     - O Mestre tornou providências recentemente para visitar Kidderpore, mas acabou por não ir. - Amulaya Babú, um condiscípulo, fez-me esta observação, uma tarde; experimentei um arrepio gelado de premonição. Às minhas insistentes perguntas, Srí Yuktéswar apenas respondeu: - Nunca mais irei a Kidderpore. - Por um momento, ele estremeceu como criança assustada.

     ("Apego à residência corpórea, oriundo de sua própria natureza354, existe em grau mínimo até nos grandes santos" escreveu Patânjali. Em alguns dos discursos de meu guru sobre a morte ' ele se habituara a acrescentar: "... assim como um pássaro, há longo tempo habituado à gaiola, hesita em abandoná-la, quando a porta se abre".)

     - Gúruji - supliquei-lhe, soluçando - não me diga isso! Nunca pronuncie estas palavras diante de mim!

     O rosto de Sri Yuktéswar abrandou-me, com um sorriso apaziguante. Embora estivesse próximo a seu 81.' aniversário, ele demonstrava saúde e vigor.

     Dia após dia, banhando-me na luz solar de seu amor, inexpresso mas agudamente sentido, afastei de meu pensamento as várias insinuações que ele fizera, relativas ao iminente abandono do seu corpo.

     - Senhor, a Kumbha Mela reúne-se este mês em Allahabad. Apontei ao Mestre as datas da mela num almanaque bengali355.

     - Você quer realmente ir?

     Sem perceber que Sri Yuktéswar relutava em aceitar o meu afastamento, prossegui: - O senhor viu, uma vez, a abençoada figura de Bábají em uma kumbha de Allababad, Talvez, nesta oportunidade, eu tenha a sorte de vê-lo.

     - Não creio que o encontrará ali. - Meu guru, então, silenciou, não desejando contrariar meus planos.

     Quando parti para Allababad no dia seguinte, com um pequeno grupo, o Mestre me abençoou, muda e serenamente, como sempre costumava fazer. Compreende-se que eu esquecesse o que estava implícito na atitude de Sri Yuktéswar, porque o Senhor desejava poupar-me a experiência de ser obrigado a presenciar a morte de meu guru, sem nada poder fazer. Sempre aconteceu em minha vida, por ocasião da morte de meus seres mais queridos, ter Deus disposto, piedosamente, que eu estivesse longe deles356.

     Nossa comitiva chegou a Kumbha Mela em 23 de janeiro de 1936. A multidão de quase dois milhões de pessoas, ondulando como o oceano ' era um espetáculo impressionante e, até mesmo, opressivo. O gênio peculiar do povo Líndu é a reverência inata, mesmo no mais humilde homem, do campo, pelos valores do Espírito e pelos monges e sádhus que renunciaram aos laços mundanos para buscar o ancoradouro divino. Impostores e hipócritas existem, sem dúvida; mas a Índia respeita todos por amor àqueles poucos que iluminam a Terra com bênçãos sublimes. Os ocidentais que contemplaram o imenso espetáculo tiveram a oportunidade única de sentir o pulso da nação, o ardor espiritual ao qual a Índia deve sua vitalidade inesgotável, que a preservou dos assaltos do tempo.

     Nosso grupo passou o primeiro dia com os olhos arregalados. Milhares de peregrinos banhavam-se no sagrado Ganges para a remissão dos pecados; sacerdotes brâmanes realizavam ritos solenes de adoração; oferendas devocionais espalhavam-se aos pés de sannyásis silenciosos, filas de elefantes, cavalos ajaezados e camelos vagarosos de Rajput passavam por nós, seguidos por um estranho desfile religioso de sádhus desnudos que agitavam seus cetros de ouro e prata, ou suas flâmulas de sedoso veludo.

     Anacoretas, usando apenas tangas, sentavam-se quietos em pequenos grupos, os corpos untados de cinzas para protegê-los do calor e do frio. O olho espiritual achava-se vividamente representado em suas testas por uma pinta única de pasta de sândalo. Swâtnis com os cabelos raspados apareciam aos milhares, todos carregando um bastão de bambu e uma escudela de esmolas. Suas faces resplandeciam com a paz dos que renunciaram.

     Aqui e ali, sob as árvores, ao redor de enormes piras de toras queimando, encontravam-se sádhus pitorescos357, com os cabelos trançados formando birote no alto da cabeça. Alguns usavam barbas de mais de um metro de comprimento, crespas e amarradas com um nó. Sentavam-se em meditação ou estendiam suas mãos abençoando centenas de transeuntes: mendigos, marajás montados em elefantes; mulheres em saris policrômicos, com pulseiras tilintantes nos braços e tornozelos; faquires com braços raquíticos erguidos grotescamente; bramácha. ris carregando suportes dos cotovelos para a meditação; e humildes sábios cuja solenidade escondia a sua beatitude interior. Muito acima desse alarido, ouvíamos a convocação incessante dos sinos dos templos.

     Em nosso segundo dia de mela, meus companheiros e eu entramos em vários ásitrams e choças temporárias, saudando com çrônams as figuras santas. Recebemos a bênção do Chefe do Ramo Gíri da Ordem dos Swâmis (um monge magro, ascético, de olhos de fogo, sorridente). Nosso grupo visitou, a seguir, um eremitério cujo guru, nos últimos nove arios, vinha cumprindo o voto de silêncio e observando uma dieta frugívora, Em um estrado no salão desse áshran, sentava-se um sádhu cego, Prajna-Chakshu358, profundo conhecedor dos shástras e extremamente reverenciado por todas as seitas.

     Depois que pronunciei breve discurso em híridi sobre Vedanta, nosse grupo deixou o tranqüilo eremitério para saudar um swâmi vizinho, Krishnananda, um belo monge com faces saudáveis e ombros impressionantes. Junto a ele, reclinava-se uma leoa domesticada. Sucumbindo ao encanto espiritual do monge (não, certamente, à sua força física!) o animal da selva recusa a carne, preferindo arroz e leite. O swâmi ensinou a fera de pêlo fulvo a pronunciar Aum com um rugido profundo e atraente - uma devota entre os felinos!

     Nossa aventura seguinte, uma entrevista com um jovem sádhu erudito, é descrita com vivacidade no diário de viagem do sr. Wright:

     "Viajamos no Ford, cruzando o Ganges, quase junto à foz, numa balsa que rangia; movíamo-nos devagar, como serpentes entre as multidões, e por ruelas tortuosas; trafegamos pelo local, à margem do rio, onde, segundo Yoganândají, se deu o primeiro encontro de Bábají com Sri Yuktéswar, Descendo do carro, algum tempo depois, caminhamos um pouco, através da espessa fumaça que se evolava das fogueiras dos sádhus, e sobre areias escorregadias, para alcançar um aglomerado de minúsculas choças feitas de palha e barro. Detivemo-nos em frente a uma dessas habitações temporárias, com uma pequena entrada sem porta - abrigo de Kara Patri, jovem sádhu errante, notável por sua excepdonal inteligência. Ele estava sentado de pernas cruzadas num monte de palha, de tom amarelo vivo; sua única vestimenta - e, diga-se de passagem, sua única propriedade - era um tecido ocre, pendendo, em dobras, de seus ombros."

     "Uma face verdadeiramente divina nos sorriu, depois que penetramos de gatinhas no interior da choça e realizamos a saudação de prônam diante dele, enquanto uma lanterna de querosene, à entrada, tiemeluzia, fantástica, projetando sombras dançantes nas paredes de bambu. Os olhos do sádhu irradiavam felicidade; seus dentes perfeitos reluziam. Eu não podia entender suas palavras em hindi, mas seu rosto exprimia entusiasmo, amor e glória espiritual. Ninguém poderia enganar-se quanto à sua grandeza."

     "Imagine-se sua existência venturosa! Ele está livre do problema de vestuário; livre da avidez por alimentos variados; livre de complicações financeiras - nunca armazenando nada, não levando consigo nem dinheiro nem escudela de esmolas, sempre confiando em Deus; livre das preocupações de transporte, jamais viajando em veículos mas caminhando pelas margens dos rios sagrados; não permanecendo em um só lugar mais de uma semana, para evitar o apego."

     "Que modéstia de alma! Possuindo erudição invulgar sobre os Vedas, tem o grau universitário de Doutor em Letras e o título de Shástri (Mestre em Escrituras) pela Universidade de Benares. Um sentimento sublime me penetrou enquanto estive a seus pés; parecia uma resposta ao meu anseio de ver a Índia autêntica, a venerável, pois ele é um representante genuíno desta terra de gigantes espirituais".

     Indaguei de Kara Patri sobre sua vida errante: - Você tem uma roupa a mais para o inverno?

     - Não, esta é bastante.

     - Leva alguns livros consigo?

     - Não, ensino de memória as pessoas que me desejam ouvir.

     - Que mais você faz?

     - Vagueio ao longo do Ganges.

     Aos ouvir estas palavras tranqüilas, dominou-me o desejo ardente de fruir a simplicidade de sua vida. Lembrei-me dos Estados Unidos, e de todas as responsabilidades que me pesavam sobre os ombros.

     "Não, Yogananda", pensei tristemente, por um momento, "nesta encarnação, vagar ao longo do Ganges não é para você".

     Quando o sádhu terminou o relato de algumas de suas realizações espirituais, interroguei-o bruscamente:

     - Você me faz estas descrições, baseado na tradição das Escrituras ou em sua experiência interior?

     - Metade, aprendi em livros - disse ele, com um sorriso franco - e metade, por experiência.

     Sentamo-nos por algum tempo, felizes, em silêncio meditativo. Depois de nos afastarmos de sua santa presença, eu disse ao sr. Wright: "Ele é um rei sentado num trono de palhas douradas."

     Jantamos, aquela noite, nos terrenos da mela, sob as estrelas, em "pratos" de folhas alinhavadas juntas por galhinhos tenros. Reduz-se ao mínimo, na Índia, a lavagem de pratos!

     Dois dias ainda de mela fascinante; a seguir, rumo ao noroeste, ao longo das margens do Jurnna, para Agra. Mais uma vez contemplei o Taj Mahal; em minha memória, Jitendra estava ao meu lado, admirando, reverente, aquele sonho de mármore. Depois, para o áshram de Swâmi Keshabananda em Brindában.

     Meu objetivo, ao procurar Keshabananda, relacionava-se com este livro. Nunca me esqueci do pedido de Sri Yuktéswar para que eu escrevesse a vida de Láhiri Mahásaya. Durante minha permanência na Índia, aproveitava qualquer oportunidade para visitar discípulos diretos ou parentes do Yogavatár. Registrando suas declarações em volumosos apontamentos, eu verificava datas e fatos, colecionava fotografias, cartas antigas e documentos. Minha pasta de informações sobre Láhiri Mahásaya começou a engrossar; percebi, com espanto, que teria diante de mim um árduo trabalho de escritor. Orei para estar à altura de minha função de biógrafo do gigantesco mestre. Muitos de seus discípulos temiam que, em relato escrito, seu guru aparecesse diminuído ou fosse mal interpretado.

     - Em frias palavras, dificilmente se pode fazer justiça à vida de uma encarnação divina - comentou, certa vez, para mim, Panchanon Battachárya.

     Outros discípulos íntimos revelavam igual satisfação em guardar o Yogavatár oculto em seus corações, como preceptor imorredouro. Não obstante, consciente da predição da Láhiri Mahásaya sobre sua biografia, não poupei esforços para descobrir e confirmar fatos de sua vida exterior.

     Swâmi Keshabananda saudou calorosamente nossa comitiva, em Brindában, em seu áshram Katyayani Peith, imponente edifício de tijolos, com maciços pilares negros, circundado por um belo jardim. Introduziu-nos imediatamente na sala de recepção, cujo adorno era uma fotografia ampliada de Láhiri Mahásaya. O swâmi aproximava-se dos noventa anos, mas seu corpo musculoso irradiava saúde e vigor. De cabelos compridos, barba alvíssima como a neve, olhos cintilantes de alegria, ele era, em verdade, a personificação de um patriarca, informei-o de que desejava mencioná-lo em meu livro sobre os mestres da Índia.

     - Por favor, conte-me algo de sua vida em anos anteriores.

     Mostrei um sorriso suplicante; os grandes iogues não são, geralmente, comunicativos.

     Keshabananda fez um gesto de humildade: - Quase nada que tenha importância exterior. Praticamente, minha vida inteira decorreu nas solidões do Himalaia, viajando a pé, de uma para outra caverna silenciosa. Durante algum tempo, mantive um pequeno áshram nos arredores de Hardwar, cercado de todos os lados por um bosque de altas árvores. Era um sítio de paz, escassamente visitado por viajantes, devido à ubiqüidade das cobras. - Swâmi Keshabananda esboçou um riso. - Mais tarde, uma enchente do Ganges carregou tanto o eremitério como as serpentes. Então, meus discípulos ajudaram-me a construir este áshram em Brindában.

     Um dos membros de nossa comitiva perguntou ao swâmi como se protegera dos tigres do Himalaia359.

     Keshabananda aquiesceu com uma inclinação de cabeça: - Naquelas elevadas altitudes espirituais, os animais selvagens raramente molestam os iogues. Certa vez, na selva, encontrei-me face a face com um tigre. Bastou uma súbita exclamação minha e o animal paralisou-se como se fora convertido em pedra. - Novamente o swâmi riu-se de suas reminiscências. - Às vezes, eu abandonava a reclusão para visitar meu guru em Benares. Ele costumava gracejar comigo sobre minhas incessantes viagens pelas selvas himalaicas. Em certa ocasião, disse-me: "Você tem nos pés a marca do andarilho. Ainda bem que o sagrado Himalaia apresenta extensão bastante para o entreter".

     - Muitas vezes - prosseguiu Keshabananda - Láhiri Mahásaya apareceu fisicamente diante de mim, tanto antes como depois de sua morte. Para ele, nenhum pico do Himalaia é inacessível!

     Duas horas depois, conduziu-nos a um pátio, para o jantar. Suspirei, em silencioso terror! Mais uma refeição de quinze pratos! Menos de um ano de hospitalidade indiana e eu ganhara mais de 22 quilos! Entretanto, teria sido considerado o cúmulo da descortesia se eu recusasse qualquer dos pratos cuidadosamente preparados, nos intermináveis banquetes em minha honra. Na Índia (em nenhuma outra região, infelizmente!) um swâmi bem acolchoado em sua gordura é um espetáculo que não provoca sorrisos de mofa.

     Após o jantar, Keshabananda conduziu-me a um recanto isolado.

     - Sua chegada não é imprevista - disse ele. - Tenho uma mensagem para você.

     Fiquei surpreso; eu não falara a ninguém sobre meus planos de visitar Keshabananda.

     - Vagando o ano passado pelo Himalaia, na parte norte da cordilheira, perto de Badrinarayan - continuou o swâmi - perdi o rumo. Encontrei abrigo numa espaçosa gruta, que estava vazia, apesar de reluzirem brasas num orifício cavado no chão da rocha. Enquanto me perguntava quem seria o ocupante daquele retiro solitário, sentei perto do fogo, com o olhar fixo na abertura ensolarada da caverna.

     "- Keshabananda, alegro-me por você estar aqui. - Estas palavras vieram de trás de mim. Voltei-me, com espanto, e fiquei ofuscado ao contemplar Bábají! O grande guru materializara-se no recesso da gruta. Transbordando de júbilo por vê-lo outra vez, depois de tantos anos, prostrei-me a seus pés sagrados."

     "- Chamei-o aqui - prosseguiu Bábají. - Por isso você perdeu o caminho e foi conduzido à minha residência temporária nesta caverna. Longo tempo se passou desde o nosso último encontro; tenho o prazer de cumprimentá-lo mais uma vez."

     "O imperecível mestre abençoou-me com algumas palavras de ajuda espiritual; depois, acrescentou: - Deixo com você uma mensagem para Yogananda. Ele virá visitá-lo quando voltar à Índia. Muitos assuntos relacionados com seu guru Yuktéswar e com os outros discípulos ainda vivos de Láhiri manterão Yogananda inteiramente ocupado. Diga-lhe, então, que não o verei desta vez, como ele ansiosamente espera; ve-lo-ei, porém, em outra ocasião."

     Comoveu-me profundamente receber dos lábios de Keshabananda esta consoladora promessa de Bábají. Certa mágoa em meu coração desapareceu; não me lamentei mais por Bábají não haver aparecido na Kumbha Mela como, aliás, Sri Yuktéswar insinuara.

     Passando uma noite como hóspedes do áshram, nosso grupo partiu na tarde seguinte para Calcutá. Ao cruzar uma ponte sobre o rio Junma, apreciamos uma vista magnífica do perfil de Brindában contra o céu, no exato momento em que o sol incendiava o horizonte - uma rubra fornalha de Vulcano, refletida a nossos pés, nas águas serenas.

     Reminiscências do menino Sri Krishna santificam a praia do Junina. Aqui ele se entretinha com inocente doçura em seu lilas (jogos) com as gôpís (donzelas), exemplificando o amor sobrenatural que eternamente existe entre uma encarnação divina e seus devotos. A vida do Senhor Krishna tem sido mal compreendida por muitos comentaristas do Ocidente; as alegorias das Escrituras são desnorteantes para as mentes que as tomam ao pé da letra. Hilariante equívoco de um tradutor ilustrará este ponto. A história refere-se ao inspirado santo medieval, o sapateiro Ravidas; na linguagem simples de sua profissão, ele cantou a glória espiritual oculta em toda a humanidade:

     "Sob a vasta abóbada azul vive a divindade, vestida de couro cru."

     Voltamo-nos de lado para esconder um sorriso ao ouvir a prosaica interpretação dada ao poema de Ravidas por um escritor ocidental:

     "Depois construiu uma choça, nela colocou um ídolo que ele mesmo fez, aproveitando um pedaço de couro, e pôs-se a adorá-lo."

     Ravidas foi um condiscípulo do grande Kabir. Um dos mais adiantados chelas de Ravidas foi Rani (Princesa) de Chitor. Ela convidou grande número de brâmanes para uma festa em honra de seu instrutor, mas eles recusaram comer com um modesto sapateiro. Quando, à distância, cheios de dignidade, sentavam-se os nascidos da mais alta casta para comer a sua refeição incontaminada, surpresa! cada brâmane encontrou ao seu lado a forma de Ravidas. Esta visão em massa provocou um renascimento espiritual de ampla difusão em Chitor.

     Em pouco dias, nosso pequeno grupo chegou a Calcutá. Ansioso por ver Sri Yuktéswar, fiquei desapontado ao saber que ele deixara Serampore e estava agora em Puri, cerca de 483 quilômetros ao sul.

     "Vem ao áshram de Puri imediatamente." - Este telegrama foi enviado por um condiscípulo, em 8 de março, para Atul Chandra Roy Chowdhry, um dos chelas do Mestre em Calcutá. Chegou aos meus ouvidos a notícia de que Atul recebera essa mensagem; angustiado por suposições, caí de joelhos e implorei a Deus que poupasse a vida de meu guru. Quando eu estava para deixar a casa de Papai a fim de tomar o trem, uma Voz Divina falou dentro de mim.

     "Não vá a Puri esta noite. Sua prece não pode ser atendida."

     - Senhor - disse eu, estarrecido e magoado sob este golpe - Tu não queres que sejamos antagonistas em Puri, onde terás de dizer "não" às minhas preces incessantes pela vida do Mestre. Deve ele, então, partir para deveres mais altos, por ordem Tua?

     Em obediência à ordem interna, não parti naquela noite para Purí. No crepúsculo da tarde seguinte, saí para tomar o trem; enquanto caminhava, às dezenove horas uma negra nuvem astral cobriu repentinamente o céu360. Mais tarde, durante a ruidosa viagem de trem em direção a Puri, uma visão de Sri Yuktéswar apareceu à minha frente. Ele estava sentado, com o semblante muito grave, e com uma luz de cada lado.

     - Tudo terminou? - Ergui meus braços, em súplica.

     Ele assentiu, inclinando a cabeça, e depois lentamente desapareceu. Ao descer na plataforma da estação de Puri, na manhã seguinte, ainda esperando contra toda esperança, vi um desconhecido aproximar-se de mim.

     - Já soube que seu Mestre se foi? - E se afastou, sem dizer mais nada; nunca descobri quem ele era nem como soube onde me encontrar.

     Atordoado, cambaleando numa tontura, apoiei-me contra a parede ela plataforma, compreendendo que, por meios diversos, meu guru estava tentando transmitir-me a devastadora notícia. Fervendo de rebeldia, minha alma era um vulcão. Quando cheguei ao eremitério de Puri, achava-me à beira de um colapso. A Voz Interna repetia com ternura: "Concentre-se. Acalme-se."

     Entrei no quarto do áshram onde o corpo do Mestre, sentado na posição de lótus, parecia incrivelmente vivo - uma personificação da saúde e do encanto pessoal. Pouco tempo antes do último transe, meu guru estivera ligeiramente enfermo, com febre, mas na véspera da ascensão para o Infinito, seu corpo recuperara inteiramente a saúde. Por mais que eu contemplasse sua adorada forma, não podia me convencer de que sua vida já não estava ali. Sua pele era lisa e suave; a face tinha uma expressão beatífica de tranqüilidade. Ele abandonara conscientemente o corpo na hora do místico chamado.

     - O Leão de Bengala partiu! - gritei, aturdido.

     Em 10 de março, dirigi a solene cerimônia fúnebre. Sri Yuktéswar foi sepultado361 de acordo com o antigo ritual dos swâmis no jardim de seu áshram em Puri. Dias depois, seus discípulos chegaram, de todas as distâncias, a fim de prestar honras ao guru, num ofício religioso em sua memória, no equinócio de verão. Ãmrita Bazar Patrika, o jornal mais importante de Calcutá, publicou seu retrato e a seguinte notícia:

     "A cerimônia fúnebre Bhandara para Srímat Swâmi Sri Yuktéswar Gíri Marajá, de oitenta anos, verificou-se em Purí em 21 de março. Muitos discípulos foram a Puri para assistir aos ritos."

     "Um dos mais notáveis intérpretes do Bhágavad Gíta, Swâmi Marajá foi um grande discípulo de Yogíraj Sri Shyama Charan Láhiri Mahásaya, de Benares. Swâmi Marajá fundou diversos centros Yogôda Sat-Sanga (Self-Realization Fellowship) na Índia e foi o grande inspirador do movimento de ioga levado ao Ocidente por Swâmi Yogananda, seu principal discípulo. Foram os poderes proféticos de Sri Yuktéswar e sua profunda experiência de Deus que inspiraram Swâmi Yogananda a cruzar os oceanos e a divulgar na América a mensagem dos mestres da Índia."

     "A interpretação do Bhágavad Gíta e a de outras Escrituras por Sri Yuktéswar testemunham com que profundeza ele dominava a filosofia, tanto oriental como ocidental; elas são um aperitivo, um brinde erguido à harmonia entre Oriente e Ocidente. Acreditando na unidade de todas as religiões, Sri Yuktéswar Marajá estabeleceu Sádhu Sabha (Sociedade de Santos) com a cooperação de chefes de várias seitas e credos, para a difusão do espírito científico em matéria religiosa. Na época de sua partida deste mundo, ele nomeou Swâmi Yogananda seu sucessor como presidente da Sádhu Sabha."

     "A Índia está, hoje, realmente mais pobre, com o desaparecimento de homem tão notável. Oxalá todos os que tiveram a fortuna de se aproximarem dele se compenetrem do verdadeiro espírito da sádhana e da cultura hindus que ele personificou."

     Regressei a Calcutá. Não confiando em mim mesmo, ainda, para ir ao eremitério de Serampore, e defrontar-me com suas sagradas recordações, fiz vir de lá o pequeno discípulo de Sri Yuktéswar, Prafulla, e tomei as providências para seu ingresso na escola de Ranchi.

     - Na manhã em que o senhor partiu para a mela de Allahabad - contou-me Prafulla - o Mestre tombou pesadamente no sofá.

     "- Yogananda partiu" - gritou ele - "Yogananda partiu!" - E acrescentou enigmaticamente: "Terei de informá-lo, de alguma forma." A seguir, ele se sentou durante horas, em silêncio.

     Meus dias foram preenchidos por conferências, aulas, entrevistas e reuniões com velhos amigos. Sob um sorriso forçado e uma vida de incessante atividade, um afluente de enlutados pensamentos poluía o íntimo rio da beatitude que, durante tantos anos, se espraiara em meandros, sob as areias de todas as minhas percepções.

     - Para onde foi aquele sábio divino? - gritava eu, silenciosamente, das profundezas de meu espírito atormentado. Nenhuma resposta chegava.

     - O Mestre completou sua união com o Bem-Amado Cósmico; melhor para ele - a mente me garantia. - Ele vive no resplendor eterno, no reino da imortalidade.

     - Nunca mais você poderá vê-lo na antiga morada de Serampore lamentava-se o meu coração. - Não mais poderá trazer seus amigos para conhecê-lo, nem dizer com orgulho: "Contemplem, senta-se ali o Jnânavatár da Índia!"

     O sr. Wright providenciou os documentos a fim de que a partida de nosso grupo, de Bombaim para o Ocidente, se desse no início de junho. Em Calcutá, a última quinzena de maio decorreu entre discursos e banquetes de despedida; a seguir, a srta. Bletch, o sr. Wright e eu partimos para Bombaim, em nosso Ford. Ao chegarmos, as autoridades do navio nos pediram o cancelamento das passagens, pois já não havia lugar para o Ford, do qual necessitaríamos novamente na Europa.

     - Não tem importância - disse eu, acabrunhado, ao sr. Wright. Quero voltar a Puri. - E silenciosamente agreguei: "Que minhas lágrimas reguem mais uma vez a sepultura de meu guru."


Notas de Rodapé:

350 O dr. C.E., Abraham, diretor da Faculdade de Serampore, em carta dirigida a SRF, após o mahasamádhi de Paramahânsaji, disse: "Sei que Sua Santidade tinha um grande amor pela Faculdade de Serampore; e a Bolsa de Estudos "Yogananda" permanecerá como um tributo adequado à sua memória e a esse amor" (Nota de SRF).
351 Literalmente, parama, o mais alto; hansa, cisne, O cisne branco é representado mitologicamente como veículo ou montaria de Brahma, o Criador. Dizse que o hansa sagrado tem o poder de extrair, de uma mistura de água e leite, somente o leite; é um símbolo de discernimento espiritual.
Abari-sa ou fiansa (pronuncia-se hóng-só) significa literalmente "Eu sou Ele". Estas potentes palavras sânscritas têm relação vibratória com o alento inspirado e expirado. Assim, com sua própria respiração, o homem afirma inconscientemente a verdade de seu ser: Eu sou Ele!
352 Em geral, contornavam a dificuldade, chamando-me de sir (senhor).
353 Sri Yuktéswar Vidyapith, escola para meninos, funciona atualmente no áshram de Puri. Reuniões de sádhus e eruditos na Escrituras ocorrem ali periodicamente.
354 Isto é, oriundo de raízes imemoriais, de anteriores experiências de morte. Esta passagem encontra-se nos Yoga Sutras, 11:9, de Patânjali.
355 Mencionam-se meles religiosas no antigo Mahábhárata. O viajante chinês Hieuen Tsiang deixou um relato de uma vasta Kumbha Mela realizada em Allahabad, em 644 depois de Cristo. A mela maior ocorre cada dez anos; a imediatamente menor (ardha ou metade) ocorre cada seis anos. Meles menores reúnem-se cada três anos. As quatro cidades onde as meles se congregam são Allahabad, Hardwar, Nasik e Ujjain. Hiuen Tsiang conta-nos que Harsha, rei da Índia do norte, distribuiu aos monges e peregrinos na Kumbha Mela toda a riqueza (acumulada durante cinco anos) do tesouro régio. Quando Hicuen partiu para a China, recusou os presentes de jóias e ouro, oferecidos por Harsha; mas levou consigo, como objetos de grande valor, 657 manuscritos religiosos.
356 Não estive presente à morte de minha mãe, de meu irmão mais velho Ananta, de minha irmã mais velha Roma, de meu Mestre, de Papai e de muitos outros seres queridos. (Papai abandonou este mundo em Calcutá, em 1942, com a idade de 89 anos).
357 As centenas de milhares de sádhus na Índia são controladas por uma comissão executiva de sete líderes representantes de sete grandes regiões do país.
O atual mahámandaléswar ou presidente é joyendra Puri. Este santo é extremamente reservado, limitando-se, em geral, a sua linguagem a três palavras:
Verdade, Amor e Trabalho. Discurso mais que suficiente!
358 Título pelo qual é conhecido; significa "alguém que vê corri sua inteligência" (não possuíndo visão física).
359 Parece que há vários métodos de lograr um tigre. Um explorador australiano, Francis Birtles, afirmou ter achado as selvas indianas "variadas , belas e seguras". Essa segurança, ele a obtinha com um feitiço: papel de apanhar moscas. "Todas as noites, eu estendia uma quantidade desta fitas em redor de meu acampamento e nunca fui perturbado - explicou ele. - A razão é psicológica. O tigre é um animal consciente de sua grande dignidade. Ele ronda, espreita e desafia o homem até que se cola ao papel pega-moscas; então, retira-se furtivamente. Nenhum tigre digno se atreveria a enfrentar um homem depois de embaraçar as patas num papel viscoso destinado a apanhar moscas!"
360 Meu guru entrou em mahásamádhi naquela hora; sete da noite, de 9 de março de 1936.
361 Os costumes funerários na Índia exigem a cremação para os chefes de família; swimis e monges de outras Ordens não são cremados, mas enterrados. (Há exceções ocasionais). Quando o monge professa os votos monásticos, considera-se que seu corpo foi cremado simbolicamente no fogo da sabedoria.